bus Posted October 18, 2007 Posted October 18, 2007 i pretisnuti umesto pritisnuti <_<Koji su ono lek u Srbiji stalno pogrešno izgovarali... A, da, Пентраксил?.
bus Posted October 18, 2007 Posted October 18, 2007 Problem sa "bez da" je u tome sto je bukvalan prevod nemackog veznika koji je neko vec pomenuo - ohne dass.Па да, али шта је само по себи проблематично у директним преводима? Нису ли калкови јако чест начин творбе нових речи?Исто тако се "калкује" и синтакса. Отуда и имамо балкански шпрахбунд и појаве које се јављају у више балканских језика у исто време (као, на пример, српска склоност да се избегава инфинитив а да се уместо њега користи да-клауза). И то смо некада давно позајмили од суседа. Што се тиче моје (новосамоспознате) склоности да користим клаузе после предлога у српском, то једино може бити утицај енглеског. И то ми је фасцинантно, те је и тема тезе коју сад пишем управо утицај другог језика на први код билингвала.
FranziskaKafka Posted October 18, 2007 Posted October 18, 2007 i pretisnuti umesto pritisnuti <_<U Vojvodini postoji i prepušiti. :lol:Nema nikakvih problema sa kalkovima, niti sa "imitiranjem" sintakse, jedino sto mi vec imamo svog "konja" za tu namenu. :)Ah, da, Vojvodina... Glagol prepeti se... pa se jos i kaze "ja se prepela / on se prEpo na kotarku"... :D I komparativ i superlativ ladovinije i najladovinije (npr. soba). :)Kod babe na selu sam cesto slusala konstrukciju "ja i smo ti" (komsije) (!) u znacenju "ja i ti smo" (komsije). :ph34r:Pa onda i "glagol" najvol(ij)eti - "ja najvolijem lubenice"... :D :)
Kelt Posted October 18, 2007 Posted October 18, 2007 (edited) ***OVAJ POST JE PREBAČEN S NEDOUMICA JER OVDE BOLJE ČUČI :fashisto: *** Kad "nameshtate" krevet? Ujutro - poshto ste upravo ustali iz istogA ili uvece - kad hocete da legnete (u istogA)?pa, nijedno. To, kad se upotrebi reč -isto- sa konotacijom na deo rečenice ispada kao onaj desetar u JNA. "Uzmite pušku i istu očistite". Ne, nego će drugu. Uopšte mi nije jasno zašto je ovo postalo tako široko rasprostranjeno u govoru. "Poruka je poslata, imate pola sata da izmenite istu"... Edited October 19, 2007 by crveni autobus
Kelt Posted October 18, 2007 Posted October 18, 2007 (edited) Koji su ono lek u Srbiji stalno pogrešno izgovarali... A, da, Пентраксил?™.ih!infRAkt, pleumonija, diopsija, medecina... you name it... A najvolim one u udžbenicima, ureja, dobiveno jedinjenje, Ranvijerov čvor Svi kolektivno nepismeni, pa još kad se i latinski uplete... Edited October 18, 2007 by Kelt
le petit nicolas Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 Najveci moguci hejt - izvinuti umesto izviniti, u svim mogucim oblicima.bila davno jedna knjiga "izvinite, izvinuo sam se" sa smesnim ilustracijama cestih jezickih gresaka.poz
wonky Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 bila davno jedna knjiga "izvinite, izvinuo sam se" sa smesnim ilustracijama cestih jezickih gresaka.pozE da, to mi je bas pet peeve. Ono sto me posebno iritira je cinjenica da se "izvinuti" cesto desava ljudima od kojih to nikada ne bi ocekivao - dakle ne nepismenoj bakici sa planine koja ne zna da izgovori ime neophodnog joj leka, nego osobama za koje znas da su prosle kroz neke obrazovne institucije u zivotu.
BigLebowsky Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 (edited) ...za 'promenulo se mnogo toga' © sinisa mihajlovic, bih streljao... Edited October 19, 2007 by BigLebowsky
Amelija Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 (као, на пример, српска склоност да се избегава инфинитив а да се уместо њега користи да-клауза). И то смо некада давно позајмили од суседа.e da, odakle ustvari to?bwt ja koristim i "da" i infinitiv inače, moj hejt nad hejtovima:majcakako me to nervira, joj kako me nervira...
Amelija Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 e da, malo me nervira i "strutuiranje", "struktuiran", itdi rublikai štikliran, bez R
Marvin (Paranoid Android) Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 Od prijatelja iz okoline Užica i šire redovno čujem izgasiti umesto ugasiti :)
bus Posted October 19, 2007 Posted October 19, 2007 e da, odakle ustvari to?Moguće da je za balkanski šprahbund 'kriv' neki balkanski supstrat (jezici koji su se tu govorili pre današnjih), a sve karakteristike se u šprahbundovima inače šire kroz bilingvalne govornike, kao što ja zagađujem srpsku sintaksu klauzama kojima prethodi predlog. -_- Evo na brzinu odlomak iz Wikipedije.Avoidance of infinitiveThe use of the infinitive (common in other languages related to some of the Balkan languages, such as Romance and Slavic) is generally replaced with subjunctive constructions, following early Greek innovation.in Macedonian, Greek and Tosk Albanian, the loss of the infinitive is complete in Aromanian, Bulgarian and Southern Serbian dialects, it is almost complete in Gheg Albanian and Megleno-Romanian, it is used only in a limited number of expressions in standard Romanian, Serbian and Croatian, the infinitive shares many of its functions with the subjunctive Turkish as spoken in Sliven and šumen has also almost completely lost the infinitive, clearly due to the influence of the Balkan Sprachbund. For example, "I want to write" in several Balkan languages:Language Example Notes Albanian "Dua t? shkruaj" as opposed to Gheg me fjet "to sleep" or me hangr "to eat" Aromanian "Voi s?-ngrapsescu" Macedonian "Сакам да пишувам" Bulgarian "Искам да пиша" Modern Greek "Θέλω να γράψω" as opposed to Ancient Greek "βούλομαι γράψαι" Romanian "Vreau să scriu" as opposed to "Vreau a scrie", which is also correct, but rarely used. Serbian "Желим да пишем" as opposed to the form more common in Croatian: "želim pisati", where pisati is the infinitive. Bulgarian Turkish "isterim yazayım" In Standard Turkish in Turkey this is "yazmak istiyorum" where "yazmak" is the infinitive. But here is an example of a relict form, preserved in Bulgarian:Language Without infinitive With relict "infinitive" Translation Notes Bulgarian "Недей да пишеш." "Недей писа." Don't write. The first part of the first three examples is the prohibitative element недей ("don't", composed of не, "not", and дей, "do" in the imperative). The second part of the examples, писа, я, зна and да, are relicts of what used to be an infinitive form (писати, ести, знати and дати respectively). This second syntactic construction is colloquial and more common in the eastern dialects. The forms usually coincide with the past aorist tense of the verb in the third person singular, as in the case of писа; those that don't coincide (as in the last three examples) are highly unusual today, but do occur, above all in older literature. "Недей да ядеш." "Недей я." Don't eat. "Недей да знаеш." "Недей зна." Don't know. "Можете ли да ми дадете?" "Можете ли ми да?" Can you give me?
le petit nicolas Posted November 7, 2007 Posted November 7, 2007 (edited) e, prestacu da gledam jutarnju vremensku prognozu zbog voditeljke koja redovno najavi da ce "iskomunicirati" dezurnog meteorologa. koza neprosvicena poz Edited November 7, 2007 by le petit nicolas
Yossarian Posted November 7, 2007 Posted November 7, 2007 e, prestacu da gledam jutarnju vremensku prognozu zbog voditeljke koja redovno najavi da ce "iskomunicirati" dezurnog meteorologa. koza neprosvicena pozDa li je već bilo"bezbedonosno" ?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now