ordi Posted February 7, 2009 Posted February 7, 2009 Žao mi je, nisam pomogla. :(nema frke, tek onako sam se pitala...bice da si u pravu da nema mnozinuhvala tebi i rasejanom :))
bus Posted February 7, 2009 Author Posted February 7, 2009 (edited) Ni ja ne vidim kada bi množina od smisao baš bila neophodna. Ja bih upotrebio množinu od značenje za značenje meaning, sense. A za značenje sense (as in to make sense) nisam siguran da je množina potrebna. Kad bi baš moralo, mislim da bi bilo smislovi. EDIT: moralo se ne piše oralo, predlozi ponekad nisu naodmet (na odmet?) itd. Edited February 9, 2009 by crveni autobus
Ulven Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 Da, smislovi, samo sto to nikada necemo upotrebiti :DSmisao je jedna od retkih (a mozda i jedina) izvedenica od reci misao koja je promenila rod. Misao, pomisao, zamisao su zenskog, a smisao muskog roda. :)
расејан Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 Da, smislovi, samo sto to nikada necemo upotrebiti :DЕ, али тако бисмо звали чланове породице Смислов, да су се само нешто преселили из Русије код нас...
Joshua Posted February 10, 2009 Posted February 10, 2009 (edited) Pitanje za forumske psihologe koji igrom slucaja govore i nemacki (mada ima objasnjenje i na engleskom, ali ne znam koliko odgovara):Postoji li u srpskom strucan termin za nemacki glagol AUSAGIEREN ?Definicija iz Dudena: aus|agie|ren ‹sw. V.; hat› (Psych.): eine Emotion [ungehemmt] in Handlung umsetzen u. dadurch eine innere Spannung abreagieren: seine Wut a.Pokusaj prevoda na engleski: Ausagieren, ausagierendes Verhalten"Acting out" is a technical term in psychology, meaning to communicate behaviourally rather than verbally - so you should probably use the corresponding technical term in German. Terms like "impulsive behaviour" are in my opinion too loose, since a great deal of impulsive behaviour is not acting out.Kontekst mi je samo nagovesten i po njemu bih ja glagol prevela kao `preterano iskazivanje emocija` ili `iskaljivanje` (cak i `prasnuti` u nekom lezernijem komuniciranju), ali me zanima da li kod nas postoji pandan za taj ausagieren. edit: Ona nemacka definicija gore (za psihologe koji ga ne govore :)) otprilike znaci: `kroz akciju na preteran nacin manifestovati neku emociju`, pa se kao primer navodi `iskaliti bes`... Edited February 10, 2009 by Joshua
nebojsapetkovic Posted February 11, 2009 Posted February 11, 2009 Да ли неко зна нешто о ромском језику (цигањски :) )? Пре пар година је у Рексу или Центру за културну деконтаминацију био одржаван курс поменутог језика... Зна ли неко нешто о томе?
bus Posted February 11, 2009 Author Posted February 11, 2009 Pripada indoiranskoj grupi indoevropskih jezika. Wikipedia ima kratak pregled osnovnih činjenica. Ethnologue ima statističke podatke, a na ovoj strani ima i linkova do podataka o jezicima koji su nastali kontaktom između romanija i drugih jezika.
Waldorf Posted February 11, 2009 Posted February 11, 2009 Да ли неко зна нешто о ромском језику (цигањски :) )? Пре пар година је у Рексу или Центру за културну деконтаминацију био одржаван курс поменутог језика... Зна ли неко нешто о томе?Питај Франциску Кафку, она је у току.
FranziskaKafka Posted February 11, 2009 Posted February 11, 2009 Postoji li u srpskom strucan termin za nemacki glagol AUSAGIEREN ?Ne'm pojma. Nešto kao iživeti?
Joshua Posted February 12, 2009 Posted February 12, 2009 Ne zvuci mi, ali hvala za pokusaj :)Izgleda da cu ipak morati opisno, pa ko ziv ko mrtav.
FranziskaKafka Posted February 12, 2009 Posted February 12, 2009 (edited) Pa kazem da ne znam, ali sudeci po ovom linku "iziveti" skoro uvek "radi pos'o". :)http://www.lexikon-psychologie.de/Ausagieren/A i ovde ima dosta hintova (pa i za iziveti):http://deu.proz.com/kudoz/english_to_germa...t_behavior.html Edited February 12, 2009 by FranziskaKafka
Joshua Posted February 12, 2009 Posted February 12, 2009 referisacu zainteresovanoj strani, pa nek ona mozga. danke :)
ZerrorR Posted February 15, 2009 Posted February 15, 2009 Pitanje... SrEtenje ili SretEnje? Imamo malu raspravu ovde...
bus Posted February 15, 2009 Author Posted February 15, 2009 SreTEnje je, gotovo sam siguran, priznato kao standardna forma, jedino ne znam da li je i SREtenje. U svakom slučaju, siguran sam da sve više ljudi govori SREtenje, jer akcenti migriraju pa migriraju ka početku srpskih reči. Ja lično, kad bih ikada govorio o Sretenju, mogu da zamislim sebe kako kažem oba, jedno pod pritiskom standarda, drugo zato što volim da naglasim prvi slog pa to ti je. Bolek će opet to bolje moći da pogleda i potvrdi ako ovo vidi i ima vremena!
Ulven Posted February 16, 2009 Posted February 16, 2009 SREtenje (sa kratkosilaznim na SRE i duzinom na TE) i SreTEnje (dugouzlazni). Pridev je samo SREtenjski. :)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now