February 7, 200916 yr Žao mi je, nisam pomogla. :(nema frke, tek onako sam se pitala...bice da si u pravu da nema mnozinuhvala tebi i rasejanom :))
February 7, 200916 yr Author Ni ja ne vidim kada bi množina od smisao baš bila neophodna. Ja bih upotrebio množinu od značenje za značenje meaning, sense. A za značenje sense (as in to make sense) nisam siguran da je množina potrebna. Kad bi baš moralo, mislim da bi bilo smislovi. EDIT: moralo se ne piše oralo, predlozi ponekad nisu naodmet (na odmet?) itd. Edited February 9, 200916 yr by crveni autobus
February 9, 200916 yr Da, smislovi, samo sto to nikada necemo upotrebiti :DSmisao je jedna od retkih (a mozda i jedina) izvedenica od reci misao koja je promenila rod. Misao, pomisao, zamisao su zenskog, a smisao muskog roda. :)
February 9, 200916 yr Da, smislovi, samo sto to nikada necemo upotrebiti :DЕ, али тако бисмо звали чланове породице Смислов, да су се само нешто преселили из Русије код нас...
February 10, 200916 yr Pitanje za forumske psihologe koji igrom slucaja govore i nemacki (mada ima objasnjenje i na engleskom, ali ne znam koliko odgovara):Postoji li u srpskom strucan termin za nemacki glagol AUSAGIEREN ?Definicija iz Dudena: aus|agie|ren ‹sw. V.; hat› (Psych.): eine Emotion [ungehemmt] in Handlung umsetzen u. dadurch eine innere Spannung abreagieren: seine Wut a.Pokusaj prevoda na engleski: Ausagieren, ausagierendes Verhalten"Acting out" is a technical term in psychology, meaning to communicate behaviourally rather than verbally - so you should probably use the corresponding technical term in German. Terms like "impulsive behaviour" are in my opinion too loose, since a great deal of impulsive behaviour is not acting out.Kontekst mi je samo nagovesten i po njemu bih ja glagol prevela kao `preterano iskazivanje emocija` ili `iskaljivanje` (cak i `prasnuti` u nekom lezernijem komuniciranju), ali me zanima da li kod nas postoji pandan za taj ausagieren. edit: Ona nemacka definicija gore (za psihologe koji ga ne govore :)) otprilike znaci: `kroz akciju na preteran nacin manifestovati neku emociju`, pa se kao primer navodi `iskaliti bes`... Edited February 10, 200916 yr by Joshua
February 11, 200916 yr Да ли неко зна нешто о ромском језику (цигањски :) )? Пре пар година је у Рексу или Центру за културну деконтаминацију био одржаван курс поменутог језика... Зна ли неко нешто о томе?
February 11, 200916 yr Author Pripada indoiranskoj grupi indoevropskih jezika. Wikipedia ima kratak pregled osnovnih činjenica. Ethnologue ima statističke podatke, a na ovoj strani ima i linkova do podataka o jezicima koji su nastali kontaktom između romanija i drugih jezika.
February 11, 200916 yr Да ли неко зна нешто о ромском језику (цигањски :) )? Пре пар година је у Рексу или Центру за културну деконтаминацију био одржаван курс поменутог језика... Зна ли неко нешто о томе?Питај Франциску Кафку, она је у току.
February 11, 200916 yr Postoji li u srpskom strucan termin za nemacki glagol AUSAGIEREN ?Ne'm pojma. Nešto kao iživeti?
February 12, 200916 yr Ne zvuci mi, ali hvala za pokusaj :)Izgleda da cu ipak morati opisno, pa ko ziv ko mrtav.
February 12, 200916 yr Pa kazem da ne znam, ali sudeci po ovom linku "iziveti" skoro uvek "radi pos'o". :)http://www.lexikon-psychologie.de/Ausagieren/A i ovde ima dosta hintova (pa i za iziveti):http://deu.proz.com/kudoz/english_to_germa...t_behavior.html Edited February 12, 200916 yr by FranziskaKafka
February 15, 200916 yr Author SreTEnje je, gotovo sam siguran, priznato kao standardna forma, jedino ne znam da li je i SREtenje. U svakom slučaju, siguran sam da sve više ljudi govori SREtenje, jer akcenti migriraju pa migriraju ka početku srpskih reči. Ja lično, kad bih ikada govorio o Sretenju, mogu da zamislim sebe kako kažem oba, jedno pod pritiskom standarda, drugo zato što volim da naglasim prvi slog pa to ti je. Bolek će opet to bolje moći da pogleda i potvrdi ako ovo vidi i ima vremena!
February 16, 200916 yr SREtenje (sa kratkosilaznim na SRE i duzinom na TE) i SreTEnje (dugouzlazni). Pridev je samo SREtenjski. :)
Create an account or sign in to comment