bus Posted December 28, 2008 Author Posted December 28, 2008 That's an even better fit! Kao i gore, možda je pozajmljenica, možda slučajna podudarnost.
FranziskaKafka Posted December 30, 2008 Posted December 30, 2008 (edited) Hajde sad ona stara nedoumica: kako glasi glagolska imenica od razmaziti (decu)? :) Svojevremeno su se strucnjaci (ili "strucnjaci") za srpski jezik i ostali prepirali da li je razmazivanje, razmaživanje, razmazavanje, razmažavanje, razmaženje... Edited December 30, 2008 by FranziskaKafka
расејан Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 Hajde sad ona stara nedoumica: kako glasi glagolska imenica od razmaziti (decu)? :) Svojevremeno su se strucnjaci (ili "strucnjaci") za srpski jezik i ostali prepirali da li je razmazivanje, razmaživanje, razmazavanje, razmažavanje, razmaženje...Размажња. Као пажња .
Waldorf Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 А несвршени облик од истог глагола?Него, остало је jош мање од два сата до затварања гласачког места на Cloud 9 (Igre, kvizovi&gam/bl/ing). Покажите своју грађанску свест (пре него што је изгубите под дејством алкохола).
расејан Posted December 31, 2008 Posted December 31, 2008 А несвршени облик од истог глагола?Размажњавање?
Kelt Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 pade mi na pamet danas, koji je, zapravo, tačan prevod za FBI? Osim Federalni Biro za Istragu (zvuči rogobatno)Federalni Istražni Biro (FIB)Savezna Kancelarija za Istragu?Sećam se da sam par puta video FIB pa mi uvek izmami osmeh što se prevodilac trudio
Ulven Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Federalni istražni biro, ali je skraćenica i dalje FBI (kao i što ne prevodimo ni gomilu drugih skraćenica kao što su NATO ili BBC).
расејан Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 Federalni istražni biro, ali je skraćenica i dalje FBI (kao i što ne prevodimo ni gomilu drugih skraćenica kao što su NATO ili BBC).Којом ли је то игром случаја америчка савезна држава ("сједињене", еј) као придев добила "федерални", иако су по природи више конфедерација, дакле савез, него ли федерација у нашем смислу речи. А овамо, СФРЈ је имала све савезно - савезну владу, савезне порезе, савезне законе итд, иако није била савез него баш федерација... питам се, питам се.Да није то исто као оно "они кажу творница а ми фабрика, ал' се зато улица зове творничка". Или, дом-кућа, кућаница-домаћица. Е, да и coffee-кафа, caffeine-кофеин.
bus Posted January 2, 2009 Author Posted January 2, 2009 (edited) Zašto misliš da su SAD više konfederacija?Koliko je meni poznato, SAD se smatraju za federaciju. Prvo, konfederacije su najčešče kratkog veka, nestabilne, prelazne tvorevine koje se ili raspadnu (Srbija i Crna Gora, Sjedinjena Ujedinjena Arapska Republika) ili prerastu u federaciju (švajcarska). Drugo, u konfederacijama savezna vlada nema bilo kakva značajnija samostalna ovlašćenja, i svaka odluka mora da bude potvrđena od strane država članica, i to ne prostom većinom (ako baš ne jednoglasno). Nego, švajcarska se zove Confoederatio Helvetica, a u stvari je de facto federacija. A i u Kanadi se govori o konfederaciji (u smislu istorijskog ujedinjenja četiri prvobitne provincije), iako je vlada federalna. EDIT> Ime UAR Edited January 3, 2009 by crveni autobus
bus Posted January 2, 2009 Author Posted January 2, 2009 Да није то исто као оно "они кажу творница а ми фабрика, ал' се зато улица зове творничка". Или, дом-кућа, кућаница-домаћица. Е, да и coffee-кафа, caffeine-кофеин.Ili:Kuhati kuharica kuhinjaKuvati, kuvarica, kuvinja...Još nešto ove federacije: Nije li "savezni" na srpskom upravo ekvivalent za "federalni"? Nemačka (federacija) je savezna republika, a čini mi se da se i o američkoj vladi u srpskoj štampi govori kao o saveznoj. Kao i o austrijskoj. I nesrećna SRJ je trebalo da bude federacija, mada se izrodila u konfederaciju.
Ulven Posted January 2, 2009 Posted January 2, 2009 kujna :DI Sovjetski Savez je svakako bio federacija.
malkin Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 Imam dva pitanja i zahvalan bih bio na odgovoru nekog od ovdašnjih stručnjaka.Prvo, kako se prezime Bajac menja po padežima? Pre neki dan u Politici je bio kratak tekst o Vladislavu koji nosi to prezime, i po padežima je menjano kao da je reč o prezimenu Bajc ('Bajcu je ovo drugi roman' i sl.), koje takođe postoji. Intuitivno, ja bih makar bio u iskušenju da Bajac menjam kao imenicu pajac (пајац), ali ne znam da li to pravi smisla...Drugo (i verovatno manje zanimljivo), prečuh na ulici deo razgovora u kojem je neko rekao '...on je najbolji film, dobio je najviše Oskara...' Lično, uvek bih pre upotrebio konstrukciju 'to je najbolji film', iako je imenica 'film' muškog roda. šta je ispravno (ili ispravnije), i da li postoji neki dobar razlog za to?
расејан Posted January 3, 2009 Posted January 3, 2009 Zašto misliš da su SAD više konfederacija?Због количине овлашћења коју су за себе задржале чланице. Врло мало тога је у савезном домену, а оно што Врховни суд одређује ко ће да буде преЦедник, то је мимо закона. Ал' тај распашој на страну, овде стварно има мало ствари које су једнаке диљем цијеле - осим војске, долара, железнице, поште и ФИБа (ака ефбиаја), чак и изборни систем зависи од тога где си. Мрежу међудржавних путева опет одржавају чланице (уз нешто пара из савезне касе); пошта има приватну конкуренцију која не мора баш свуда да постоји... ма чега год да се дотакнеш, на питање "како је то у Есадеу" одговор је "како где".А зову се федерација да би се разликовали од стране која је пукла у грађанском рату...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now