Ulven Posted September 4, 2008 Posted September 4, 2008 Kod Klajna pise kutak, mn. kuci. Nazalost, nema odrednice lutak :( !lutak - luci u RMS-u. :)
FranziskaKafka Posted September 4, 2008 Posted September 4, 2008 (edited) To sam hteo na hejt. Kostana srz je na B92 degradirana u kostnu.To su ih kanda poducili lekari. U skoro svim strucnim radovima imaju taj naziv, cak ponekad i ispravljaju prevod ako im napisete kostana (isto vazi i za stitnu/stitastu zlezdu). Valjda po logici kostno - potice od kosti, kostano - napravljeno od kosti... (mada ja ne stojim iza toga). Edited September 4, 2008 by FranziskaKafka
Kudravi Gaucos Posted September 4, 2008 Posted September 4, 2008 Valjda po logici kostno - potice od kosti, kostano - napravljeno od kosti... (mada ja ne stojim iza toga).Hm... Mozda i ima logike.Ali to ne znaci da odobravam da se jedna kostana srz ovekovecena u onoj knjizi Bore Stankovica i samim tim tradicionalna, zameni bezlicnom, zapadnjackom i modernistickom kostnom srzju.Nece moci, B92, nece moci...
Waldorf Posted September 4, 2008 Posted September 4, 2008 (isto vazi i za stitnu/stitastu zlezdu).То ваљда беше: није штитна, јер ништа не штити, него је штитаста (штитолика).Исто као што неки инсистирају на разлици између „бројнo” и „бројчанo”. Шта мислите о томе? Ја мислим да ту има неки поинт.Не знам ни да ли је „коштана” исправно, али ако није, него мора ово друго, онда „костна” не ваља због Т (аналогија: „маст”, „пост”), а „косна” (ако није у контексту), опет, може да направи забуну... И игранка тако траје...
FranziskaKafka Posted September 5, 2008 Posted September 5, 2008 То ваљда беше: није штитна, јер ништа не штити, него је штитаста (штитолика).Valjda. S tim sto lekari ipak koriste cudnu kombinaciju: stitna i kostna. Cudni su putevi lekarni.
Willow Posted September 5, 2008 Posted September 5, 2008 Valjda. S tim sto lekari ipak koriste cudnu kombinaciju: stitna i kostna. Cudni su putevi lekarni. a lekarna beše apoteka na hrvatskom?
Lezilebovich Posted September 5, 2008 Posted September 5, 2008 a lekarna beše apoteka na hrvatskom?Za hrvatski ne znam, ali jeste na slovenačkom.
Kudravi Gaucos Posted September 5, 2008 Posted September 5, 2008 Na hrvatskom je ljekarna, ali to je to.
FranziskaKafka Posted September 5, 2008 Posted September 5, 2008 a lekarna beše apoteka na hrvatskom?Ma ja to samo zbog onog stitna zlezda i kostna srz. :)
paculla Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 (edited) koje je tacno znacenje reci nocas? nocas oka sklopila nisam. jj igra finale us opena nocas. da li je ova druga recenica pravilna? Edited September 7, 2008 by paculla
Kudravi Gaucos Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 koje je tacno znacenje reci nocas? nocas oka sklopila nisam. jj igra finale us opena nocas. da li je ova druga recenica pravilna?Kako ja kontam nocas znaci ove noci. E, sad, ako to izgovoris dok noc traje, stvar je jasna. Ako nocas kazes prilikom obdanice onda je stvar podlozna interpretaciji. Moguc kriterijum je da se racuna bliza noc datom trenutku (ujutro se racuna prethodna, a popodne sledeca noc).Naravno, mora se uci u kontekst da bi se bilo sigurno.
Tihajeza Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 koje je tacno znacenje reci nocas? nocas oka sklopila nisam. jj igra finale us opena nocas. da li je ova druga recenica pravilna?citala jednom neki tekst u politikinom dodatku nedeljom.moze znaciti i jedno i drugo.
Dionysos Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 koje je tacno znacenje reci nocas? nocas oka sklopila nisam. jj igra finale us opena nocas. da li je ova druga recenica pravilna?Prema mom razumevanju (tj. tako me učili):noćas - naredna noć (ili trenutno stanje, ako je noć već pala) - Noćas je ko lubenica pun mjesec iznad Bosnesinoć - prethodna noć - Sinoć sam pola kafane popio, zbog tebe oka nisam sklopio(sve se može saznati iz pesama, kafana je učiteljica života)ali valjda ima neki stručnjak da nam razjasni :)
darling Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 Spoljnji ili spoljni? Je l spoljni skraceno od spoljasnji? Posto mi u spoljasnji n nikad ne bi palo na pamet?!
расејан Posted September 7, 2008 Posted September 7, 2008 (edited) Spoljnji ili spoljni? Je l spoljni skraceno od spoljasnji? Posto mi u spoljasnji n nikad ne bi palo na pamet?!Кад ти често кажу "то је занимљиво питање", онда знаш да си на трагу нечег, у ком грму лежи (али да ли је баш зец...) :) .Мени се чини да спољни потиче од споља, од чега потиче и спољашњост, а од ове спољашњи... ал' мени се тако чинило да ће и Ал Гор да победи 2000... мож' да бидне ал' не мора да значи (обрати пажњу како нисам ставио апостроф иза оног ала што је великим словом :) ).sinoć - prethodna noć - Sinoć sam pola kafane popio, zbog tebe oka nisam sklopio Посебно ме нервирају ови што кажу "јуче увече"... као да никад нису чули за синоћ. Edited September 7, 2008 by расејан
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now