Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

Ih, pa i razni drugi jezici "u praksi" znaju za jednacenje suglasnika po zvucnosti, jezik se nekako ne da ukrotiti. Setite se npr. kako se izgovara -ed u primerima planned i watched. U pisanju nema razlike, ali postoji jedno zensko ime koje "legitimise" ovo jednacenje, a i prilicno mi je lepo: Elspet. -_-Nego... otkad se u srBskom koristi rec lozenga? :unsure: Da li je to samo savremena prevodilacka "modna ludost"? Hrvati kazu pastila i to im je zvanican normiran izraz koji se koristi u medicini.

Posted

Dodatno objasnjenje: lozenga je srBski termin, zvanicno preporucen na sajtu ALiMS. -_-

Posted

da li je istina nesto sto sam nedavno cula, a nemam bas gde da proverim, da se "preporucuje" neupotreba, tj sto redje koriscenje aorista pri prevodjenju, cak i pisanju?naravno, niko nije znao da mi kaze cime je argumentovana ova preporuka, niti da li je zvanicna ili samo onako, da se nekom lektoru/izdavacu/prevodiocu/uredniku ne svidja aorist.

Posted (edited)

Nisam baš u toku sa srpskom preskriptivnom gramatikom, ali budući da čak ni u Srbiji ne postoji (koliko mi je poznato) centralizovana "vlast" za jezik u nekom najformalnijem od formalnih smislova (wow, ovaj padež sam nabo po analogiji sa "kotao", valjda je dobro :unsure: ), biće da se svakako radi o nekoj privatnoj preporuci. Ako je izrekao neko ko ima autoritet u očima drugih prestižnih korisnika jezika, onda će možda i da se primi.Argumentacija bi morala biti da se u "standardnom srpskom" (makar u srpskoj, tj. beogradskoj varijanti) aorist i imperfekt ne koriste u govoru (osim u jednom broju fiksiranih fraza tipa "šta reče?") i da zvuče arhaično. Naravno, postoje delovi srpskohrvatskoh govornog područja (jug Srbije, Crna Gora, valjda Hercegovina) gde se ova vremena još uvek obilno koriste i nemaju nikakav prizvuk arhaičnog. Ne treba naglašavati kako nama zvuči "Ispekoh dobru pitu " ili "Pecijah pitu od jutra do sutra" :DEDIT: Pecijah sam lupio. Nemam nikakav implicitni osećaj da li ova forma valja ili ne, što govori da ona i nije deo moje implicitne mentalne gramatike, već da je znam (to jest ne znam) samo zato čto se izučavala na časovima srpskog, a na isti taj način znam i latinski imperfekt, kao i činjenicu da je glavni grad Bugarske Sofija.

Edited by crveni autobus
Posted

imenica - kutak (ugao, ćošak). koja je množina ove reči? kutci? kutkovi?

Posted
imenica - kutak (ugao, ćošak). koja je množina ove reči? kutci? kutkovi?
uglovi, ćoškovi, kutovi
Posted

kutovi bi moralo biti od kut, što za kutak ostavlja kuci (sa dugouzlaznim).

Posted
kutovi bi moralo biti od kut, što za kutak ostavlja kuci (sa dugouzlaznim).
Kod Klajna pise kutak, mn. kuci. Nazalost, nema odrednice lutak :( !
Posted (edited)

reč - stopalo. koji je deminutiv te reči u množini? stopalašca? stopaličica?edit: malo sam kao razmišljao u međuvremenu i 99% sam ubeđen da je logičan/ispravan odgovor - stopalašca. mada...

Edited by Willow
Posted
reč - stopalo. koji je deminutiv te reči u množini? stopalašca? stopaličica?
Glasam za stopalca.
Posted
Glasam za stopalca.
da, stopalca najbolje zvuči.
Posted

Na reklami za davanje krvi na B92 izmedju ostalog kazu i "postanite davalac kostne srži" , ali meni nekako bolje zvuči koštane srži. šta je pravilno ?

Posted
Na reklami za davanje krvi na B92 izmedju ostalog kazu i "postanite davalac kostne srži" , ali meni nekako bolje zvuči koštane srži. šta je pravilno ?
To sam hteo na hejt. Kostana srz je na B92 degradirana u kostnu.
Posted
Glasam za stopalca.
Ja sam pomislio i "stopaoca". Kako, izgleda, postoje i pridev "stopaoni" i "stopalni", moguće da su i "stopaoca" i "stopalca" deo standardnog jezika. Drugim rečima, pojma ne znam.
Posted
koja je množina ove reči? kutci? kutkovi?
Код Љига постоји сеоце Шутци. Тамо очигледно не шућају никаква правила...
Ja sam pomislio i "stopaoca". Kako, izgleda, postoje i pridev "stopaoni" i "stopalni", moguće da su i "stopaoca" i "stopalca" deo standardnog jezika. Drugim rečima, pojma ne znam.
Напротив, Бусе, алал Ти вера! Нисам пратио систематски, али због нечега стичем утисак да се у пракси губи осећај за прелазак Л у О. Нпр. сви кажу „читаоци”, „тужиоци”, „жетеоци”, али још нигде не видех „погореоци”, него упорно „погорелци”. Има још примера, али ми сад нешто није до думања.Ако баталимо егзибиције са „легло”, „сврдло” и сл. (ко би још таквоме нечему тепао?), и ако се позовемо на „сеоце” (и у њему теоце), ипак остаје једно реално „али”: огледало?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...