Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted
Na neviđeno se zaklinjem da je žvižduk nepravilno. Jedva čekam da me neko argumentovano demantuje.
žvižduk je nepravilno, ali žvižduk može :D
Posted
Дерт ће бити она тешка љубавна туга... а севдах одговарајућа варијанта блуза која уз то иде cool.gif .
Za mene su dert i karasevdah jedno te isto. Dert u Vranje a kara u Bihacu.Dodje ti crno pred ochi pa vadish ladno oruzje, a moz se i samoubijesh.
Posted
žviždanje je zajebancija, zato i ima znak.
ah, pa da je stavljen taj tm, ne bih se prtila na jez. nedoumice <_< poz
Posted
E jebiga, sad i ti u maniru rasnog strelca netom banovanog. žviždanje je zajebancija, zato i ima znak.
Подсети ме ово... негде '91 кренемо колега и ја послом за Лепенски Вир, и од Пожаревца до тамо свака трећа ствар се звала Звижд. Ваљда је то неко брдо у крају, па се по њему звала локална трговачка мрежа, шта је да је, деловало је сулудо. Нигде путоказа, залутали смо онако фест, ухватила нас ноћ у некој помрчини, нигде светла, а кад набасамо на нешто насеобине, на све стране пише Звижд у неких десетак фонтова, на неколико врста табли и никаквог другог упутства за даље. Дан данас нисмо рашчистили шта је тај Звижд у ствари.
Posted

Kako se tacno transkribuje ime glavni grad ove Juzne Osetije? :unsure:RTS i Politika kazu Chinvali (c-h), a vidim da i Rusi tako doslovno pisu. Engleske i ostale transkripcije su raznovrsne i skroz drugacije zvuce kad se izgovore (Google na srpskom daje i oblik Cinkvali i Cinhvali). Hocu reci, ako je jedino tacno na engleskom Tsinkhvali - onda je Cinhvali, zar ne? Medjutoa, navodno se pise i ovako:Tshinvali, Tskhinval, Cchinvali ili Cxinvali, Tskhinval, a postoji i oblik Ch'reba.I kako uopste zvuci kad se TO izgovori? Lako cemo onda za transkripciju... Sve ce biti da je na pocetku Č, ali otkud onda ono rusko c+h?Sodoma i Gomora. :unsure:

Posted

Na gruzijskom se izgovara nešto slično onome što bi se na srpskom transkribovalo kao "Chinvali". "H" je ovde bezvučni velarni frikativ. Wikipedia kaže da je ime izvedeno od gruzijske reči za "Zemlja grabova". Na osetskom, grad se zove Chinval (bez gruzijskog nominativnig nastavka) ili Čreba (opet transkribovano). (Osetski je indoevropski jezik iz indoiranske porodice).

Posted (edited)

Pa dobro, znaci ono rusko cirilicno C-h-invali je ipak najmerodavnije.Tshinvali - da, grupisu se t i s, ne s i h.Zbunjivao je i polozaj onog engleskog kh u Tsinkhvali... Vidim da ima i Tskhinvali, Zhinvali. :DDoduse, Nemci uredno pisu Zchinvali, tek sad vidim... -_-

Edited by FranziskaKafka
Posted

Исто као за Болта: Усеин, Јусеин, Усаин, а данас прочитам и „Јусијан”.

Posted

Ma anglofonima tesko da izgovore i samo C, cak i H u nezgodnom okruzenju (otuda Mjunik umesto Minhen). :lol: Nemoguce im je da kazu cak ni Ckinvali, pa ispade Tsinkhvali... ili je samo rec o pogresno napisanoj reci.

Posted
Ma anglofonima tesko da izgovore i samo C, cak i H u nezgodnom okruzenju (otuda Mjunik umesto Minhen). :lol: Nemoguce im je da kazu cak ni Ckinvali, pa ispade Tsinkhvali... ili je samo rec o pogresno napisanoj reci.
Баш сам их грдио неки дан, како не умеју да изговоре ни Тбилиси - на Бибисију стално кажу Тиблиси (дуг нагласак на другом). Онда ми неко цитира какав изговор прописује Меријам-Вебстер, и тамо испадне нешто као тебелеси или штогод, не користе ИПА (МФА?) па не знам које је ту шва а које није. Онда реко можда ја немам појма, ја сам то чуо само на српском и руском. Ту ускочи један Рус (али се презива Литвак) и каже да Вебстер није ни близу, то је, вели, упутство за изговор какав су Северноамери у стању да савладају.Добро, ако сте у стању да изговорите "тб" у "potbelly", што не умете на почетку речи? Ако лепо кажете пица, што онда не умете да кажете цунами, него вазда сунами? А да не спомињем онај пар америчких новинара с којима сам седео за столом једном приликом '73 у Задру, који нису умели да ми објасне да ли су у обиласку околине свратили у Нин или Книн :lol: .
Posted
Баш сам их грдио неки дан, како не умеју да изговоре ни Тбилиси - на Бибисију стално кажу Тиблиси (дуг нагласак на другом).
Trebalo bi da kažu Dbilisi, pa bi to zvučalo skoro isto kao Tbilisi. :) Tbilisi u našem jeziku spada među retke izuzetke kod pravila o jednačenju suglasnika po zvučnosti.
Posted
Исто као за Болта: Усеин, Јусеин, Усаин, а данас прочитам и ?Јусијан?.
Ti ili nemas RTS ili ne znas da se to cita kao "Justin".
Posted

RazočarEnje ili razočarAnje? Ne vjerujem da može both ways, ili? Ja dugo bila uvjerenja da je druga opcija ispravna. :unsure:

Posted (edited)

a, veoma sigurna.jer je infinitiv razocarAti se, ne razocarEti se. jer nije cEr nego cAr, pa kad se izgubi cAr, onda se razocAras :rolleyes: .slicna greska se pravi sa izviniti se: izvinUo se. (knjizica-preporuka za jez. nedoumice vase dece: "izvinite, izvinuo sam se" :) )samo slicna, jer postoje dva glagola: izvIniti se, i izvinUti se - slicno iskriviti se (telo), izviti se.koreni:1.vin: kriv, zasluzan, odgovoran; suprotno: nevin2.vit, vij, kao osnova za trajne i svrsene oblike gl. pr: (pre, sa, od, u)viti/vijati, vinuti(se). tu su i imenice: vitlo, (ko)vitlac. svima je osn. znacenje nesto "zakrivljeno".ps. razlika je i u naglasku: viin, nasuprot v(kratko)it/vij/vinpps: ispravljajte, ako znate , jer ovo pisem po secanju i ovomalo zdrave pameti sto mi je ostalo.poz

Edited by le petit nicolas

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...