Jump to content

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

  • 2 weeks later...

ne mogu da nađem topik, valjda ovde može..imam 4 filma od po 45 minuta na engl koje moram da titlujem na srpski da bi moglo da se prikazuje studentariji i da sve stane na DVD.Ima li neko iskustva kojim programom da to odradim i neke opšte savete u vezi sa prevođenjem, kako naštelovati tajming rečenica, itdtnx

Link to comment

Ja znam nekoga ko prevodi u Srbiji za Fox i trebalo bi da ima te informacije. Facebookiraj me za vikend ako ne nadjes odgovor ranije, a ja cu da je pitam koji softver koristi.

Link to comment
  • 3 weeks later...

Negde sam videla (na ovom forumu ili TAMO) gomilu termina u vezi sa racunarima prevedenu na srpski. Ima l' neko neki linAk, nebitno sto je rec o cesto smusenim definicijama tipa linija/traka sa zadacima, traka za skrolovanje itd.?

Link to comment

Za psiholingviste, sve tri forme su podjednako prihvatljive. ...U standardnom jeziku ne postoji oblik svo, dakle samo sve vreme i celo vreme su standardni oblici, s tim što se jezički snobovi ježe od celog vremena jer su negde načuli da se ne valja...

Link to comment
U standardnom jeziku ne postoji oblik svo, dakle samo sve vreme i celo vreme su standardni oblici, s tim što se jezički snobovi ježe od celog vremena jer su negde načuli da se ne valja...
Шта се то ваља, ако не време? А, невреме! А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...
Link to comment
А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...
:) moze da bude razbijeno ako je kvantovano (a neki teoreticari razmatraju mogucnost da jeste :unsure: ).
Link to comment
Шта се то ваља, ако не време? А, невреме! А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...
Ne radi se tu toliko o traženju logike koliko o hvatanju za jedno (najkonkretnije) značenje reči "celo", a u ovom konkretnom slučaju još i za jedan aspekt tog najkonkretnijeg značenja. Ili ti možda i "cela istina" zvuči neprihvatljivo? :D
Link to comment
Ne radi se tu toliko o traženju logike koliko o hvatanju za jedno (najkonkretnije) značenje reči "celo", a u ovom konkretnom slučaju još i za jedan aspekt tog najkonkretnijeg značenja. Ili ti možda i "cela istina" zvuči neprihvatljivo? :D
Покушао сам мало да уходим себе, да видим одакле ја то натрчавам на такве ствари у сваком језику, и дошао сам до оног што сам ваљда већ једном негде (овде?) написао, да је та потрага за логиком и једнозначношћу у ствари учење језика.Као клинцу ми није било јасно зашто у биоскопу толико пута ови на екрану причају а нема превода, па сам закључио да то мора да се понавља шта су већ превели, што би писали двапут исто, него сам ја глупав што нисам запамтио из прве. Па сам све покушавао да будем довољно паметан и укапирам... што је можда и упалило донекле, и користило кад сам учио језике, укључујући и српски. Много пута то ради - сложенице се управо тако и праве да не морају да се објањавају. Другар измисли литокумулус, и свима буде јасно да је то онај облак из којег пада камење <_< .Е онда наиђу такве нијансе, као што је "цело" у смислу "земљишне целости" (ака територијални интегритет), и "цела Галија, Цезаре" (ака "не баш цела... једно мало село..."). Што је још ђене-ђене, нијанса. И ту нема шта да је неприхватљиво - може неко да се буни колико хоће да нека употреба речи нема смисла, кад 99.9% људи то користи баш тако.Друга је прича кад се нека језичка новотарија уводи... ту ми некад проради живац, вероватно исти онај који ме је жуљао кад сам учио да говорим (који је већ језик био на реду), и који се буни кад год је нешто противно интуицији и отежава учење.Зашто је, рецимо, compound и једињење и комплекс зграда? Зато што се у потоњем случају тајландски кампонг изједначио по сличности :lol: . Има логике? Има, тек кад се чује прича. Да ли то ишта помаже кад се учи језик? Тешко... мени је често лакше да попамтим нове речи са све значењима, него да распоредим додатна значења на речи које већ знам. Поготову што реч коју не знам из места препознам - гле, ово не знам! - а реч која са појави у непознатом смислу не диже никакву узбуну, само реченица некако чудно изгледа... а уме да се деси да ни не знам која реч треба да је сумњива.Требало је да бележим примере како су се догађали.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...