расејан Posted July 8, 2008 Posted July 8, 2008 Нече линак.Кад сам исправљао... ево: http://www.ndragan.com/pv/confess.html
Kelt Posted July 16, 2008 Posted July 16, 2008 ne mogu da nađem topik, valjda ovde može..imam 4 filma od po 45 minuta na engl koje moram da titlujem na srpski da bi moglo da se prikazuje studentariji i da sve stane na DVD.Ima li neko iskustva kojim programom da to odradim i neke opšte savete u vezi sa prevođenjem, kako naštelovati tajming rečenica, itdtnx
bus Posted July 17, 2008 Author Posted July 17, 2008 Ja znam nekoga ko prevodi u Srbiji za Fox i trebalo bi da ima te informacije. Facebookiraj me za vikend ako ne nadjes odgovor ranije, a ja cu da je pitam koji softver koristi.
FranziskaKafka Posted August 5, 2008 Posted August 5, 2008 Negde sam videla (na ovom forumu ili TAMO) gomilu termina u vezi sa racunarima prevedenu na srpski. Ima l' neko neki linAk, nebitno sto je rec o cesto smusenim definicijama tipa linija/traka sa zadacima, traka za skrolovanje itd.?
JFrame Posted August 5, 2008 Posted August 5, 2008 Mozda ti ovo pomogne Mikro knjiga Free Online English-Serbian Computer Dictionary
FranziskaKafka Posted August 6, 2008 Posted August 6, 2008 Jeeeeee, dobro je ovo. Hvala. U medjuvremenu sam nasla jos nesto i to ce biti dovoljno.
Schmeling Posted August 8, 2008 Posted August 8, 2008 Moze i "celo vreme". :) Samo je "svo vreme" zabranjeno.Molim expertizu. (Rec je o dilemi "sve vreme" vs "celo vreme" vs "svo vreme").
bus Posted August 9, 2008 Author Posted August 9, 2008 Za psiholingviste, sve tri forme su podjednako prihvatljive. ...U standardnom jeziku ne postoji oblik svo, dakle samo sve vreme i celo vreme su standardni oblici, s tim što se jezički snobovi ježe od celog vremena jer su negde načuli da se ne valja...
расејан Posted August 9, 2008 Posted August 9, 2008 U standardnom jeziku ne postoji oblik svo, dakle samo sve vreme i celo vreme su standardni oblici, s tim što se jezički snobovi ježe od celog vremena jer su negde načuli da se ne valja...Шта се то ваља, ако не време? А, невреме! А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...
mei Posted August 9, 2008 Posted August 9, 2008 А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...:) moze da bude razbijeno ako je kvantovano (a neki teoreticari razmatraju mogucnost da jeste ).
bus Posted August 9, 2008 Author Posted August 9, 2008 Шта се то ваља, ако не време? А, невреме! А ако време може да буде цело, може да буде и разбијено, ваљда. Ваља да... да може.Пу, пу, опет сам почео да тражим логику...Ne radi se tu toliko o traženju logike koliko o hvatanju za jedno (najkonkretnije) značenje reči "celo", a u ovom konkretnom slučaju još i za jedan aspekt tog najkonkretnijeg značenja. Ili ti možda i "cela istina" zvuči neprihvatljivo? :D
mioba Posted August 10, 2008 Posted August 10, 2008 (edited) dert - sevdah Edited August 10, 2008 by mioba
расејан Posted August 10, 2008 Posted August 10, 2008 Ne radi se tu toliko o traženju logike koliko o hvatanju za jedno (najkonkretnije) značenje reči "celo", a u ovom konkretnom slučaju još i za jedan aspekt tog najkonkretnijeg značenja. Ili ti možda i "cela istina" zvuči neprihvatljivo? :DПокушао сам мало да уходим себе, да видим одакле ја то натрчавам на такве ствари у сваком језику, и дошао сам до оног што сам ваљда већ једном негде (овде?) написао, да је та потрага за логиком и једнозначношћу у ствари учење језика.Као клинцу ми није било јасно зашто у биоскопу толико пута ови на екрану причају а нема превода, па сам закључио да то мора да се понавља шта су већ превели, што би писали двапут исто, него сам ја глупав што нисам запамтио из прве. Па сам све покушавао да будем довољно паметан и укапирам... што је можда и упалило донекле, и користило кад сам учио језике, укључујући и српски. Много пута то ради - сложенице се управо тако и праве да не морају да се објањавају. Другар измисли литокумулус, и свима буде јасно да је то онај облак из којег пада камење <_< .Е онда наиђу такве нијансе, као што је "цело" у смислу "земљишне целости" (ака територијални интегритет), и "цела Галија, Цезаре" (ака "не баш цела... једно мало село..."). Што је још ђене-ђене, нијанса. И ту нема шта да је неприхватљиво - може неко да се буни колико хоће да нека употреба речи нема смисла, кад 99.9% људи то користи баш тако.Друга је прича кад се нека језичка новотарија уводи... ту ми некад проради живац, вероватно исти онај који ме је жуљао кад сам учио да говорим (који је већ језик био на реду), и који се буни кад год је нешто противно интуицији и отежава учење.Зашто је, рецимо, compound и једињење и комплекс зграда? Зато што се у потоњем случају тајландски кампонг изједначио по сличности . Има логике? Има, тек кад се чује прича. Да ли то ишта помаже кад се учи језик? Тешко... мени је често лакше да попамтим нове речи са све значењима, него да распоредим додатна значења на речи које већ знам. Поготову што реч коју не знам из места препознам - гле, ово не знам! - а реч која са појави у непознатом смислу не диже никакву узбуну, само реченица некако чудно изгледа... а уме да се деси да ни не знам која реч треба да је сумњива.Требало је да бележим примере како су се догађали.
mei Posted August 10, 2008 Posted August 10, 2008 Nedoumica: strelicarstvo ili streljastvo? Strelicarstvo = luk i strela Streljastvo= vazdusno i vatreno oruzje
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now