Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

U emisiji "Plesom do snova" svi gosti izgovarali su na vrlo čudan način ime Kaline Kovačević, slično izgovoru prezimena Kalinić. :blink: Zar taj izgovor nije kao u imenima Galina, Marina, Fatima...? :unsure:

Edited by Quizmaster
Link to comment

Kalinu Kovacevic poznajem, i ume da se naljuti kad joj neko u imenu naglasak stavi na slovo i. Izgovara se sa naglaskom na prvom slogu, kao u reci malina.

Link to comment
Kalinu Kovacevic poznajem, i ume da se naljuti kad joj neko u imenu naglasak stavi na slovo i. Izgovara se sa naglaskom na prvom slogu, kao u reci malina.
To sam i pretpostavljao da ona insistira, samo ne razumem razlog jer ono je prirodan akcenat, a ovo baš rogobatno zvuči.
Link to comment
Kalinu Kovacevic poznajem, i ume da se naljuti kad joj neko u imenu naglasak stavi na slovo i. Izgovara se sa naglaskom na prvom slogu, kao u reci malina.
Можда зато што су и калина и малина биљке :Q)Озбиљно, акценат на другом слогу имао би смисла да је име дошло из руског. Међутим, украсна биљка Ligustrum се и на српском зове калина, и то не под утицајем руског, него као заједничка, панславјанска реч.П.С. Зна ли неко како Руси акцентују име „Светлана”, или нпр. „Радмила” (давано женској деци у време тамошње популарности Радмиле Караклајић)?
Link to comment
Можда зато што су и калина и малина биљке :Q)Озбиљно, акценат на другом слогу имао би смисла да је име дошло из руског. Међутим, украсна биљка Ligustrum се и на српском зове калина, и то не под утицајем руског, него као заједничка, панславјанска реч.
Dobro, prihvatiću tu "biljnu" analogiju, mada višesložna ženska imena koja se završavaju na -ina izgovaramo drukčije, bez obzira iz kog su jezika (Katarina, Angelina, Žozefina, Betina, Melina...). Edited by Quizmaster
Link to comment
kao na jugu srbije?
Да, тако некако, нагласак је на а, мало дужи од моравског, с тим што је оно е нешто отвореније (и није баш е него је) и мало вуче на и.
Link to comment
Dobro, prihvatiću tu "biljnu" analogiju, mada višesložna ženska imena koja se završavaju na -ina izgovaramo drukčije, bez obzira iz kog su jezika (Katarina, Angelina, Žozefina, Betina, Melina...).
Па... хм... има ту једна друга зврчка. Именима која си набројао није заједничко само то што се завршавају на „-ина”, већ и то што су хришћанског порекла (таква имена код нас су дошла или директно из Грчке – па пословењена – или преко Русије).Друга група су имена нехришћанског (претхришћанског?) порекла, настала по флори, фауни и осталим детаљима из природног окружења. Тачно је да међу Биљанама, Невенама, Мионама и Тривунама има најмање оних имена која испред „на” имају „и”, али и она се у народу акцентују на првом слогу (од примера ми сада падају на памет само прастара имена „Ковина” и „Савина”, која се – за разлику од СаВИне Гершак – наглашавају управо тако: на првом слогу).Од изузетака знам само за „МиЛИна”, али ту је већ реч о нечему другом: о повођењу за грчко-руским календарским именима, где се на српску основу додаје страни суфикс (као код „Стано-јло”, „Мано-јло” итд.).
Link to comment
Друга група су имена нехришћанског (претхришћанског?) порекла, настала по флори, фауни и осталим детаљима из природног окружења. Тачно је да међу Биљанама, Невенама, Мионама и Тривунама има најмање оних имена која испред ?на" имају ?и", али и она се у народу акцентују на првом слогу (од примера ми сада падају на памет само прастара имена ?Ковина" и ?Савина", која се ? за разлику од СаВИне Гершак ? наглашавају управо тако: на првом слогу).Од изузетака знам само за ?МиЛИна", али ту је већ реч о нечему другом: о повођењу за грчко-руским календарским именима, где се на српску основу додаје страни суфикс (као код ?Стано-јло", ?Мано-јло" итд.).
Uvek ima izuzetaka, ja sam poznavala jednu baku KoVInu, i sada mi neprirodno zvuci KOvina, tj. nikad taj izgovor nisam cula, iako je izgleda pravilan.
Link to comment
...где се на српску основу додаје страни суфикс (као код ?Стано-јло?, ?Мано-јло? итд.).
A zar nije Manojlo u stvari Emanuil?
Link to comment
A zar nije Manojlo u stvari Emanuil?
П’рдон, lapsus blenti! Мислећи на „Радојло”, „Драгојло” етц, омаче ми се Манојло. То је посрбљено „Емануил” („Бог је са нама”). Изгледа да је баш „Манојло” послужило као узор за ову врсту имена.П.С. Само да Те посетим да дугујеш питањце неколико спратова ниже... Edited by Waldorf
Link to comment
e, moram ovo da pitam.danas sam čuo izraz žeđati :unsure: osim što sam zgrožen, pitam jel.. ispravno? štagod
Ispravno.Biti žedan, osećati žeđ, trpeti žeđ, žedneti, postajati žedan. Edited by Quizmaster
Link to comment
Hristos...a. voskreseb. vaskresec. vaskrse???Bi li me neko uputio sta je pravilno?
„Воскресе” је црквенословенски, „васкрсе” српски (Клајн –умесно – каже да није у духу језика, али има разлога теолошке природе зашто се инсистира на томе, уместо на „васкрсну”), а „васкресе” је скроз неправилно.(Можда је терање мака на конац, а можда и није: на „Христос воскресе” требало би одговорити са „Ваистину воскресе”, а на „Христос васкрсе” са „Заиста васкрсе”).
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...