August 9, 201410 yr Tehnički, i to je uporedivo. Kvalitet života u jednoj zemlji je bolji od kvaliteta života u drugoj - eto, poređenje. "Neuporedivo" samo implicira da nema potrebe porediti, zato je meni uglavnom OK kad se koristi osim u slučajevima kad se odmah potom drmne baš poređenje, i to sasvim smisleno i validno.
August 9, 201410 yr Tehnički, i to je uporedivo. Kvalitet života u jednoj zemlji je bolji od kvaliteta života u drugoj - eto, poređenje. "Neuporedivo" samo implicira da nema potrebe porediti, zato je meni uglavnom OK kad se koristi osim u slučajevima kad se odmah potom drmne baš poređenje, i to sasvim smisleno i validno. Pa jeste tehnički, ali su to različiti nivoi vrednosti, tako da to postaje besmisleno. Kao da uzmeš pa da porediš kvalitet i organizaciju fudbalske lige kod nas i u Engleskoj. Nema smisla da se porede.
August 11, 201410 yr Ali upravo si uporedio kvalitet i organizaciju fudbalske igre kod nas i u Engleskoj :) Samim tim ni poređenje nije besmisleno, čim si primenio poređenje. Ono što može da bude besmisleno je da se isti standardi primenjuju u oba (upoređena) konteksta, ali to je stvar procene. Recimo, besmisleno bi bilo nervirati se zbog lošeg dodavanja igrača koji mesečno zarađuje 50.000 dinara , dok bi skroz bilo normalno očekivati da igrač koji nedeljno zarađuje 50.000 funti ume da doda loptu. Edited August 11, 201410 yr by pacey defender
August 12, 201410 yr Besmisleno bi bilo reći "Ovaj igrač dodaje loptu neuporedivo bolje od onog - procenat uspešnih dodavanja mu je za 38% veći." (Što se stalno dešava, posebno u tom jezički ozloglašenom polju.)
August 12, 201410 yr Da li je ispravno reći "A je neuporedivo noviji/veći//bolji/skuplji od B/"? Imajući u vidu da je napravljeno poređenje kojim je ustanovljeno da je A noviji/veći/bolji/skuplji od B, jelte. neuporedivo se koristi u značenju mnogo. ogromno mnogo. mislim da nije stvar semantičke ispravnosti nego stilistike. stilske mode, što kaže luba. mode emotivnog prenaglašavanja. nego, nedoumica, ali engleska. she has been murdered i she was murdered. kada koje vreme? nema konteksta, tj, nije deo recenice, vec stoji samo za sebe. jedno objasnjenje koje imam je da has been ide u slucaju da je zrtva mucena pa ubijena, ali mi to ne pije previse vodu. ovako, bez konteksta, čini mi se da: has been ako vreme radnje nije poznato, ili nije važno. was ako se tačno zna (u rečenici). she has been murdered vs. she was murdered in September. poz
August 12, 201410 yr My two cents... Present perfect se intuitivno koristi za bilo šta za šta se posledica radnje proteže do trenutka govora, a sam momenat kada se to desilo nije mnogo bitan. She has been murdered, znači implicitno naglašavamo da je jedino bitno da je sada pokojna. She was murdered, znači slažemo neku retrospektivu i pričamo o samom delu ubistva, naslanjajući se ili ne na ostatak teksta/razgovora.
August 12, 201410 yr pa, da. past simple će događaj smestiti u vremenu i to je ok, ako je bitno za ostatak razgovora. ako nije, to je informacija viška. ako je bitno samo da se dogodilo, ekonomičnije je upotrebiti pres perf. ekonomičnije, jer ne zahteva (ne podrazumeva) dalju razradu. poz Edited August 12, 201410 yr by le petit nicolas
August 31, 201410 yr jese sad na srpskom kaze skotkinja umesto skotlandjanke? Spasioci pronašli Škotkinju izgubljenu kod Međugorja bljic, danas
August 31, 201410 yr Ivan Klajn u Recniku jezickih nedoumica kaze: Škot, Škotkinja. Nisu preporucljivi oblici Skotlandjanin, Skotlandjanka, skovani po ugledu na nemacki. Edited August 31, 201410 yr by Nesh
August 31, 201410 yr ... a Škotica? Jeste iz žličica kategorije, ali je nekako šmeksi. Simpa je i jer je anagram od koštica. -_-
September 20, 201410 yr Kada kazemo kratki a kad kratak? Intuitivno - kratki crtani film dok rep mu je kratak - ali u cemu je razlika? Proslo mi je kroz glavu da bi kratak mogao biti u sluzbi priloga ali bi onda trebalo da stoji uz glagol, ne? Hajd kad sam vec tu, sta je na kraju bilo sa glagolom trebati? Posto ja uporno ispravljam svoje bliznje cim krenu da ga menjaju kroz lica ali se setim povremeno da sam pre godinu dve cula tipa u nekoj emisiji da je ideja bila da se taj glagol prepravi da bude kao i svi drugi, valjda bas zato sto ama svi govore pogresno. (Mozda je to bila sala, ne secam se o cemu je bila emisija, ali me je ta ideja pomalo iznenadila)
September 21, 201410 yr Znaš li nemački? Ako znaš: die Wand ist weiss = zid je beo das ist eine weisse Wand = ovo je beli zid kod nas postoji samo za muški rod zašto i kako - nemam pojma ako ne znaš nemački: da, kad je pridev direktno ispred imenice onda je kratki, beli, lepi, glupi, ružni, a kada je odvojen od nje onda je kratak, beo, lep, ružan, glup
September 21, 201410 yr za glagol trebati ne znam da li je bilo promena, znam samo da Hrvati menjaju kroz lica (trebam ići, trebaš doći, itd) a mi ne (osim ako je u pitanju objekat, tipa "trebaš mi da popravimo auto" i sl.)
Create an account or sign in to comment