InvisibleLight Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 jab reko da moze oba ravnopravno, al ja samo natucam jezike :(prvo bi se odnosilo samo na vremenske periode, te je mozda preciznije, no mislim da svakako moze i pod 2.verovatno je to to. mislila sam da neko ko se saziveo sa engleskim (zivi tamo) kaze kako bi rekao po osecajuja sam napisala throughtout pa sam dobila primedbu da proverim
Nesh Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 aman, znam da je *pravilno* zenka nilskog konja. ali, kada biste hteli deci, u nekom saljivom tekstu da opisete, recimo, zenku nilskog konja koja igra balet, da li biste napisalinilska konjica balerina ilinilska kobila balerina?sta je *manje* pogresno?Pa ako se mora, kobila svakako...Mnogo nilskih konja i kobila koji igraju balet mogli bismo nazvati baletskom nilskom konjicom. :D
kgmr Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 aman, znam da je *pravilno* zenka nilskog konja. ali, kada biste hteli deci, u nekom saljivom tekstu da opisete, recimo, zenku nilskog konja koja igra balet, da li biste napisalinilska konjica balerina ilinilska kobila balerina?sta je *manje* pogresno?meni konjica zvuci slatko, ali je ipak pogresnije. idi na kobila.
palchica Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 kobila it is. Mnogo nilskih konja i kobila koji igraju balet mogli bismo nazvati baletskom nilskom konjicom. :D
Father Jape Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 Ja bih rekao nilski konj balerina. As opposed to nilski konj baletan. -_-
Willow Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 Ja bih rekao nilski konj balerina. -1. Čitalac može pomisliti da je dotični nilski konj promenio pol i postao balerina, ili da je neki fićfirić/gej.
Töölönlahti Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 Vrbuje se neko dete da odgleda Disneyevu Fantaziju ili ima još neki crtać sa nilskim konjima balerinama?
notenoughreasonsforclaire Posted March 28, 2012 Posted March 28, 2012 Šta bi mogao biti/šta radi pultista, ali pultista u nekom građevinskom preduzeću (dakle, ne ono što bi vam prvo palo na pamet)? Googlanje slabo pomaže - našao sam samo "pultistu drobljenja", te pretpostavljam da je on rukovalac neke građevinske mašine/mehanizacije, al' to su samo prosta nagađanja...
notenoughreasonsforclaire Posted March 29, 2012 Posted March 29, 2012 Ne, baš pultista. Tako ljudima piše u odeljku zanimanje - "pultista".
Vapad Posted March 29, 2012 Posted March 29, 2012 E hebiga, pitao moju građevinsku inžinjerku i veli da nema pojma. A nije da ne radi na gradilištu... Šta da ti kažem. Traži, ukoliko si u mogućnosti, detalje o tom zanimanju.Može bit da rade za nekakvim pultom, Bob sveti zna.
Willow Posted April 2, 2012 Posted April 2, 2012 (edited) Help! Trkeljišem po Klajnu pola sata, ali ne mogu da nađem šta je ispravno:a) Od kafane "Radecki" produžim do rampe, i onda još malo idem nasipom, preko peska i kamenja, do veslačkog kluba "Galeb". Tu, ispod "Galeba", zastanem.b) Od kafane Radecki produžim do rampe, i onda još malo idem nasipom, preko peska i kamenja, do veslačkog kluba Galeb. Tu, ispod "Galeba", zastanem.c) Od kafane Radecki produžim do rampe, i onda još malo idem nasipom, preko peska i kamenja, do veslačkog kluba Galeb. Tu, ispod Galeba, zastanem.d) Od kafane "Radecki" produžim do rampe i onda još malo idem nasipom, preko peska i kamenja, do veslačkog kluba "Galeb". Tu, ispod Galeba, zastanem.Voleo bih da je ispravno b. B mi izgleda najlogičnije. Znači, stavimo u navodnike ime objekta samo kad ispred/iza njega ne piše o kakvom (kafana, veslački klub) entitetu se radi.edit: Dodao opciju "d", koju je naveo Vapad. Edited April 2, 2012 by Willow
Vapad Posted April 2, 2012 Posted April 2, 2012 Od kafane "Radecki" produžim do rampe i onda još malo idem nasipom, preko peska i kamenja, do veslačkog kluba "Galeb". Tu, ispod Galeba, zastanem.?
Tihajeza Posted April 2, 2012 Posted April 2, 2012 ИменаНаводницима се издвајају и наслови дела, симболична имена различитих установа, публикација, објеката и др., као и фигуративни називи разних општих појмова, нарочито ако постоји могућност забуне зато што је као име примењена реч или израз који имају и друго значење: састанак пред „Козаром“ (биоскопом), есеј о „Милану Наранџићу“ (роману), тражио је „Дрину“ или „Мораву“ (цигарете) итд.Наводници се, међутим, могу изоставити ако склоп назива, његова познатост, велико слово на његовом почетку и сам контекст осигуравају тачно схватање и јасноћу текста (посвета Горског вијенца, уредништво Вечерњег листа итд.). Нарочито су сувишни наводници ако се име издваја подвлачењем или посебним типом штампарског слога.Од овога треба разликовати случајеве у којима писац жели да се огради, дистанцира од склопа имена, те се наводници не могу изостављати ако ограда није изречена речима.ja sam prvo htela da glasam za a), ali izguglah ovo. onda nigde navodnici - jer je kontekst poznat i u drugoj rečenici?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now