Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Par stvari:- tvoje ubikvotno mi je ulepšalo dan :D - uvrežena je, a ako mene pitate nerazumna, premisa da je potrebno "opravdanje" da se upotrebi kakva reč ili izraz stranog porekla. Kao da se hoće reći, potreban je vraški dobar razlog za tako nešto, i tek ako baš nema drugog izlaza, može se pribeći tom nužnom zlu.- ja je, bar, najčešće koristim u značenju kao u citiranom postu, a to je umesto "nasuprot", "naspram".

Link to comment
Par stvari:- tvoje ubikvotno mi je ulepšalo dan :D - uvrežena je, a ako mene pitate nerazumna, premisa da je potrebno "opravdanje" da se upotrebi kakva reč ili izraz stranog porekla. Kao da se hoće reći, potreban je vraški dobar razlog za tako nešto, i tek ako baš nema drugog izlaza, može se pribeći tom nužnom zlu.- ja je, bar, najčešće koristim u značenju kao u citiranom postu, a to je umesto "nasuprot", "naspram".
- Drago mi je. :)- Ali, zar nije potrebno opravdanje? Mislim, ako nije slobodno umetničko delo, zar nije neka norma da se koristi jezik podneblja na kome si? Mislim, sve nagađam, ali ako bi mogle slobodno da se koriste reči, onda դա կարող է gawin fraz 這樣 (bi mogla da se napravi ovakva rečenica, nalupetah jezike u google translateu), zar ne?
Link to comment

Ali nije isto strana reč, i reč stranog porekla. Ja sam namerno rekao ovo drugo. ;) Ja svakako nisam prvi koji je upotrebio "vs." u srpskom, a i ti si, premda te nervira, razumeo šta znači.Takođe, kao što si natuknuo u prvobitnom postu, izrazi i reči iz latinskog uvek jesu imali poseban status u diskursima na evropskim jezicima. :D

Link to comment

Kul, mislio sam da je opravdanje, ali znam da većina naših novinara i "poslenika javne reči" koristi "vs" jer ne zna kako bi to rekla na srpskom. 'Aj baš ću da pogledam u rečnik SANU kad dođem kući.

Link to comment
Kul, mislio sam da je opravdanje, ali znam da većina naših novinara i "poslenika javne reči" koristi "vs" jer ne zna kako bi to rekla na srpskom. 'Aj baš ću da pogledam u rečnik SANU kad dođem kući.
:blink: a smeta ti vs :isuse:
Link to comment
:blink: a smeta ti vs :isuse:
Da ponovim i za tebe koji ne čitaš baš pažljivo. Jedno je neformalna i opuštena forumska komunikacija, a drugo je javno i službeno pisanje. Već u prvom postu sam izmislio reč, ali ti je to promaklo i sada si se zakačio za ovo. Reč je izmišljena da bi se videlo da se i ja služim nepravilnim pisanjem na forumu i da smatram to normalnim, a da Oca pitam zato što je čovek stručni lingvista. Da li sada capito?Da se vratim na "temu", nema u rečniku sanu ni "versus" ni "vs", kao što smo pretpostavljali, ali sam otkrio da postoji reč "versirati", odnosno pretvarati u stihove. Eto koristi. :)
Link to comment

U srpsko-srpskome rečniku sam odmah mogao da ti kažem da nećeš naći. :D Međutim, ja na brzinu pogledah u Klajnu i Šipki (prvo izdanje) i ne nađoh! To je već čudno. Elem, da pojasnim, ni ja ne bih koristio vs. u nekom zvaničnijem kontekstu na srpskom. Odnosno, svestan sam da je, na ovaj način na koji ga upotrebljavam (nasuprot itd.), vrlo neuobičajen anlglicizam, ali ja ionako, često u šali ili polušali, koristim, da ih tako nazovem, ekstremne anglicizme, tj. direktne prevode čisto engleskih izraza koji se inače ne koriste u srpskom. Ceteris paribus, već, to bih. :D

Edited by Father Jape
Link to comment

Devojački san. To su kao one kobasice sa kreativnim nazivima tipa "devojačka radost", "devojačka suza", itd.Tako je pre dosta godina bivši košarkaš Zlatko Bolić, prilikom dolaska u Crvenu zvezdu, izjavio da mu se tim transferom "ostvario devojački san".

Link to comment
Devojački san. To su kao one kobasice sa kreativnim nazivima tipa "devojačka radost", "devojačka suza", itd.Tako je pre dosta godina bivši košarkaš Zlatko Bolić, prilikom dolaska u Crvenu zvezdu, izjavio da mu se tim transferom "ostvario devojački san".
ali devojacki je od devojka. devojka nije dete. 'momacki san' i 'decacki san' su dve potpuno razlicite stvari.'san iz detinjstva' onda... Edited by rajka
Link to comment
kada muskarac ostvari nesto o cemu je sanjao kao dete, moze da kaze da je ostvario 'decacki san'. sta kaze zena u istoj situaciji?
zena kaze - udala sam se
Link to comment

Tamo pridev slovenski označava nešto slovenačko, a za nešto slovensko se kaže da je slavensko.Dakle, opet su za celu zabunu odgovorni Slovenci. <_<edit:typo sa telefona ispravljam sa kompa, win

Edited by Oxymoron
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...