Willow Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 (edited) Salut. Imam jednu nedoumicu. Ne uspevam da sagledam koliko je izraz "dobiti preko pičke" podesan za književnu upotrebu? Ima neki prozni tekst (pisan u drugom licu) koji obrađujem, gde se treba naglasiti da bi mališan (ako prekrši neku očevu zabranu) mogao dobiti ozbiljne batine od oca. Izrazi a la "dobiti lepe batine", "dobiti po turu", "biti prebijen", "biti istaban" itd. - deluju mi nekako mlako i nedovoljno sugestivno. Izraz "dobiti preko pičke", čini se, poseduje snagu pravog peglanja i masakriranja, ali zbog tog upotrebljenog uličnog termina ("pičke"), sadrži notu vulgarnosti, a nijedan bolji od njega mi ne pada na pamet :(Znači, koju od ponuđenih opcija izabrati da se nadoveže na (italikovan) tekst ispod, da bi se najefektnije istaklo da bi mališan mogao lepo najebati:(...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provalia) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ? Edited December 1, 2010 by Willow
Nesh Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 (edited) dobiti preko nosa, izesti ćutek... :D a) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ? mogao bi gadno nagrabusati (posto ga je "u recenici" vec jadio velikim i snaznim rukama, mozda nije neophodno naglasavati da bi ga opet mogle snaci batine...)Dakle, Mogao bi i ovaj put, ukoliko te otac provali, gadno nagrabusati.EDIT: Necu vise da editujem :D Edited December 1, 2010 by Nesh
gospa buba Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 Znači, koju od ponuđenih opcija izabrati da se nadoveže na (italikovan) tekst ispod, da bi se najefektnije istaklo da bi mališan mogao lepo najebati:(...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provalia) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ?d) budesh propisno istamburan
bus Posted December 1, 2010 Author Posted December 1, 2010 (edited) жњ) Baš tedo kasti. Dobiti preko tambure. Ili preko gubice. :s_w:OEDIPUS: Preko labrwe. Edited December 1, 2010 by bus
Willow Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 dobiti preko nosa, izesti ćutek... :Dmogao bi gadno nagrabusati d) budesh propisno istamburan жњ) Baš tedo kasti. Dobiti preko tambure. Ili preko gubice. :s_w:OEDIPUS: Preko labrwe.Hej, tenks za predloge! Još jedno pitanjce. Da li to znači da je izraz "dobiti preko pičke" vulgaran i/ili nepodesan za književnu upotrebu? Ili vam se, jednostavno, alternative koje ste predložili ("dobiti preko nosa", "budeš propisno istamburan", "dobiti preko tambure") više dopadaju od njega?
sherman Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 Hej, tenks za predloge! Još jedno pitanjce. Da li to znači da je izraz "dobiti preko pičke" vulgaran i/ili nepodesan za književnu upotrebu? Ili vam se, jednostavno, alternative koje ste predložili ("dobiti preko nosa", "budeš propisno istamburan", "dobiti preko tambure") više dopadaju od njega?pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga
bus Posted December 1, 2010 Author Posted December 1, 2010 Pa nije neprikladan. Književnost treba da odražava kako ljudi govore. Ja sam za pičq. ...Sveti Posejdone Moravički, ko bi rekao da ću ikad ovo da prevalim preko usta labrnje.
Ros Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga"dobiti po pičci" je jos bolje. nekako zvucnije.
gospa buba Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predlogai mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.
Indy Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 Šta fali jednostavno 1 "razbijanju od batina"? Bez drugova i drugarica organa. U moje vreme se govorilo, "pokazaću ti ja tvoga Boga", ali pretpostavljam da je to zato što smo bili 1 komunisti, pa je Bog bio 1 negativac.
sherman Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 i mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.pa zato sto si ti jedna divna majka iz fine kuce, ali nasuprot tebi stoje horde roditelja kojima je to verovatno ko dobar dan
Nesh Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 Pa nije neprikladan. Književnost treba da odražava kako ljudi govore. Ja sam za pičq. ...Sveti Posejdone Moravički, ko bi rekao da ću ikad ovo da prevalim preko usta labrnje. Hm...Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provaliNeko ko koristi "jadio svojim velikim i snaznim rukama", tesko bi (ne kazem da ne bi :) ) rekao "dobiti po picki". :D
leto je Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 (edited) (...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provali i da dobiješ ozbiljne batine. Rečenica je ozbiljna, nema neki veći sleng, i tako bih je i dovršila.A što se tiče izraza, potpuno je neprimeren za bilo kakvo obraćanje koje ima veze s decom.izesti ćutek... :DMnogo je lepše u licu: Će izedeš ćutek. Ali se meni više sviđa: Ne se rčkaj, će te tepam. Edited December 1, 2010 by leto je
gospa buba Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 pa zato sto si ti jedna divna majka iz fine kuce, ali nasuprot tebi stoje horde roditelja kojima je to verovatno ko dobar dane pa sad <_<ne znachi da necem da lemam, ako na lemanje ne prikachim neprilichnu etiketu ^_^
Willow Posted December 1, 2010 Posted December 1, 2010 (edited) pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predlogaOk, i ja sam na tom tragu, mada, verovatno nikad ne bih upotrebio navedeni ("dpp") izraz u svakodnevnom razgovoru. Ali književnost valjda treba da bude živopisnija od života jbg, tako da... I tenks za lep prilog sa listom i pčelama i snegom na melancholia temi. :)i mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.Pa da, ali imam utisak da upravo taj kontrast, i stavljanje u isti kontekst dece i "dobijanja preko itd.", daje tom izrazu neku šokantnu brutalnost koja čitaocu ledi krv. Šta fali jednostavno 1 "razbijanju od batina"? Ili "ugazi od batina"?Hm...Neko ko koristi "jadio svojim velikim i snaznim rukama", tesko bi (ne kazem da ne bi :) ) rekao "dobiti po picki". :DA "umlati ko vola"? Edited December 1, 2010 by Willow
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now