Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted (edited)

Salut. Imam jednu nedoumicu. Ne uspevam da sagledam koliko je izraz "dobiti preko pičke" podesan za književnu upotrebu? Ima neki prozni tekst (pisan u drugom licu) koji obrađujem, gde se treba naglasiti da bi mališan (ako prekrši neku očevu zabranu) mogao dobiti ozbiljne batine od oca. Izrazi a la "dobiti lepe batine", "dobiti po turu", "biti prebijen", "biti istaban" itd. - deluju mi nekako mlako i nedovoljno sugestivno. Izraz "dobiti preko pičke", čini se, poseduje snagu pravog peglanja i masakriranja, ali zbog tog upotrebljenog uličnog termina ("pičke"), sadrži notu vulgarnosti, a nijedan bolji od njega mi ne pada na pamet :(Znači, koju od ponuđenih opcija izabrati da se nadoveže na (italikovan) tekst ispod, da bi se najefektnije istaklo da bi mališan mogao lepo najebati:(...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provalia) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ?

Edited by Willow
Posted (edited)

dobiti preko nosa, izesti ćutek... :D

a) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ?
mogao bi gadno nagrabusati (posto ga je "u recenici" vec jadio velikim i snaznim rukama, mozda nije neophodno naglasavati da bi ga opet mogle snaci batine...)Dakle, Mogao bi i ovaj put, ukoliko te otac provali, gadno nagrabusati.EDIT: Necu vise da editujem :D Edited by Nesh
Posted
Znači, koju od ponuđenih opcija izabrati da se nadoveže na (italikovan) tekst ispod, da bi se najefektnije istaklo da bi mališan mogao lepo najebati:(...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provalia) dobiješ preko pičke;c) budeš ugažen od batina;b) budeš ozbiljno istaban;d) ?
d) budesh propisno istamburan
Posted (edited)

жњ) Baš tedo kasti. Dobiti preko tambure. Ili preko gubice. :s_w:OEDIPUS: Preko labrwe.

Edited by bus
Posted
dobiti preko nosa, izesti ćutek... :Dmogao bi gadno nagrabusati
d) budesh propisno istamburan
жњ) Baš tedo kasti. Dobiti preko tambure. Ili preko gubice. :s_w:OEDIPUS: Preko labrwe.
Hej, tenks za predloge! Još jedno pitanjce. Da li to znači da je izraz "dobiti preko pičke" vulgaran i/ili nepodesan za književnu upotrebu? Ili vam se, jednostavno, alternative koje ste predložili ("dobiti preko nosa", "budeš propisno istamburan", "dobiti preko tambure") više dopadaju od njega?
Posted
Hej, tenks za predloge! Još jedno pitanjce. Da li to znači da je izraz "dobiti preko pičke" vulgaran i/ili nepodesan za književnu upotrebu? Ili vam se, jednostavno, alternative koje ste predložili ("dobiti preko nosa", "budeš propisno istamburan", "dobiti preko tambure") više dopadaju od njega?
pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga
Posted

Pa nije neprikladan. Književnost treba da odražava kako ljudi govore. Ja sam za pičq. ...Sveti Posejdone Moravički, ko bi rekao da ću ikad ovo da prevalim preko usta labrnje. :isuse:

Posted
pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga
"dobiti po pičci" je jos bolje. nekako zvucnije.
Posted
pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga
i mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.
Posted

Šta fali jednostavno 1 "razbijanju od batina"? Bez drugova i drugarica organa. U moje vreme se govorilo, "pokazaću ti ja tvoga Boga", ali pretpostavljam da je to zato što smo bili 1 komunisti, pa je Bog bio 1 negativac.

Posted
i mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.
pa zato sto si ti jedna divna majka iz fine kuce, ali nasuprot tebi stoje horde roditelja kojima je to verovatno ko dobar dan
Posted
Pa nije neprikladan. Književnost treba da odražava kako ljudi govore. Ja sam za pičq. ...Sveti Posejdone Moravički, ko bi rekao da ću ikad ovo da prevalim preko usta labrnje. :isuse:
Hm...
Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provali
Neko ko koristi "jadio svojim velikim i snaznim rukama", tesko bi (ne kazem da ne bi :) ) rekao "dobiti po picki". :D
Posted (edited)
(...) Otac nije bio nasilan čovek, mada te je, ponekad, propisno jadio svojim velikim i snažnim rukama. Moglo se i ovaj put lako desiti da ukoliko te otac provali
i da dobiješ ozbiljne batine. Rečenica je ozbiljna, nema neki veći sleng, i tako bih je i dovršila.A što se tiče izraza, potpuno je neprimeren za bilo kakvo obraćanje koje ima veze s decom.
izesti ćutek... :D
Mnogo je lepše u licu: Će izedeš ćutek. Ali se meni više sviđa: Ne se rčkaj, će te tepam. Edited by leto je
Posted
pa zato sto si ti jedna divna majka iz fine kuce, ali nasuprot tebi stoje horde roditelja kojima je to verovatno ko dobar dan
e pa sad <_<ne znachi da necem da lemam, ako na lemanje ne prikachim neprilichnu etiketu ^_^
Posted (edited)
pa ako je to decija lektira onda izbegni to preko picke a ako nije ne vidim cemu uzdrzavanje i puritanstvo. taj izraz je meni najzivopisniji u konkurenciji ovih ostalih predloga
Ok, i ja sam na tom tragu, mada, verovatno nikad ne bih upotrebio navedeni ("dpp") izraz u svakodnevnom razgovoru. Ali književnost valjda treba da bude živopisnija od života jbg, tako da... I tenks za lep prilog sa listom i pčelama i snegom na melancholia temi. :)
i mimo dechje lektire, ja taj izraz ne bih umela da stavim u kontekst sa decom. prosto nije to.a nije puritanstvo i uzdrzavanje.
Pa da, ali imam utisak da upravo taj kontrast, i stavljanje u isti kontekst dece i "dobijanja preko itd.", daje tom izrazu neku šokantnu brutalnost koja čitaocu ledi krv.
Šta fali jednostavno 1 "razbijanju od batina"?
Ili "ugazi od batina"?
Hm...Neko ko koristi "jadio svojim velikim i snaznim rukama", tesko bi (ne kazem da ne bi :) ) rekao "dobiti po picki". :D
A "umlati ko vola"? Edited by Willow

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...