Krotka Posted May 7, 2010 Posted May 7, 2010 Како код нас кажу, "гледа кромпир, вади месо".Pa nije loše, jede meso, jedino ako je vegeterijanac, onda se zeznuo a zashto su neke plavushe platinaste? Gledam nije označen pol, ali po avataru vidim da si žeMsko, verovatno mlađa, pa se još ne farbaš ili nemaš potrebu da menjaš prirodnu boju kose. Mislim da ti izrazi dolaze od naziva boja za kosu, kako ih je sve više, tako i smišljaju nazive. Znam da se moja mama godinama farbala nekom bojom "pepeljasto blond"
Vapad Posted May 7, 2010 Posted May 7, 2010 (edited) Merriam-WebsterMain Entry: platinum blondeFunction: noun Date: 19311 : a person whose hair is of a pale silvery-blonde color2 : the color of the hair of a platinum blonde Edited May 7, 2010 by Vapad
Krotka Posted May 7, 2010 Posted May 7, 2010 (edited) Dodatak. Uzela sam Keune program, jer imaju veliki izbor boja :Mix color zelena(anti-crvena)Tamno violet crveno braonSrednje bakarno mahagoni braonTamno moka plavaSrednje bakarno crveno plavaSvetlo bež plavaSvetlo zlatno bakarno plavaVeoma svetlo biserno plavaEkstra svetlo biserno pepeljastoEkstra svetlo violet plavaostatak na :http://www.cvrle-hairshop.com/shop/products.php?cat=44Ni ovaj program nije loš : Evolution 5.35 - Svetlo zlatno mahagoni braon Izvinite, ali žurim da zakažem kod frizera i isprobam je :P Edited May 7, 2010 by Krotka
Frau Gabrijela Posted May 7, 2010 Posted May 7, 2010 a zashto su neke plavushe platinaste? možda kao kod rahmetli ploča- posle izvesnog broja farbanja dobiju titulu platinaste. ne znam ni ja, mislim da je to tekovina novijih vremena od kad su te farbe počele da se nijansiraju. složila bih se sa objašnjenjima iz prethodnih postova.meni je to plava koja teži ka beloj, bez žućkastih momenata, srebrnkastog odsjaja, ali opet ne kao prirodno seda kosa. nisam sigurna da neko bez moleraja ima takvu boju kose, mada ne bih mogla da se kladim kad su nordijci u pitanju.
bus Posted May 7, 2010 Author Posted May 7, 2010 (edited) a zashto su neke plavushe platinaste? Видје pita što su platinaste, a ne pita što su plave. ...Mada i engleski konja za trku imade: strawberry blond(e) Edited May 7, 2010 by bus
Krotka Posted May 7, 2010 Posted May 7, 2010 Vidi se da nisi IN <_< http://www.budi.in/1089-clanak-in-boje-za-kosu-sezone-2009.aspx• CrvenaZaboravljena tijekom prošlih sezona, ove se godine vraća na velika vrata. No pri odabiru nijanse morate biti vrlo pažljivi. U slučaju da ne odgovara vašem tenu, mogla bi vas prije poružniti nego uljepšati. Birajte tople nijanse. Igrajte se sa pramenovima, a umjesto tradicionalno crvene boje možete se odlučiti za niz drugih nijansi kao što su jagoda-plava, bakreno smeđa, boja burgundca ili kestenjasta.
onamonamo Posted May 8, 2010 Posted May 8, 2010 evroskepticizam, imam izvesnu nedoumicu oko ove recijeli pravilno upotrebljena, iliti jos pre, jeli pravilno skovana?ne znam etimolosku pozadinu, ogranicavam se na nas svakodnevni dozivljaj znacenja te reci (i nemam pojma etimolosko znacenje)skeptican je onaj koji je sumnjicav, u tom kontekstu, evroskeptik je onaj koji je sumnjicav prema ideji o evropskoj uniji...da li je to dobra rec za onog koji je PROTIV unije? nije sumnjicav, nego je jasno protiv ( na stranu dal je u pravu )mozda je sve do mene, i mog dozivljaja znacenja reci skeptican...
bus Posted May 8, 2010 Author Posted May 8, 2010 (edited) Na ovo pitanje će možda malo svetla baciti činjenica da je ova reč preuzeta iz engleskog engleskog, a u Engleskoj među određenim slojevima društva postoji jako duga tradicija da manje znači više, tj. da se bude škrt na rečima za intenzitet nečeg negativnog kad je to nešto baš dosta negativno. Za ovo postoji i posebna reč: understatement. Na primer, Eric Moody, engleski pilot na onom letu (broj 9) na kome su se pogasili svi motori negde iznad Bornea zbog vulkanskog pepela je putnicima rekao: "Ladies and gentlemen, this is your captain speaking. We have a small problem. All four engines have stopped. We are doing our damnedest to get them under control. I trust you are not in too much distress."Svako ko je ikada imao posla s vrstama Engleza koji ovo rade zna koliko je to česta pojava u njihovom govoru. Na primer, neko kome je upravo umrla majka pa ne može da dođe na zakazani sastanak bi mogao da ti kaže nešto kao: "I'm afraid there's been a bit of a hitch in my plans. I might have to reschedule our meeting."Ovo zna i da izrodi žešće probleme u komunikaciji sveta (čak i Severnoamerikanaca) i Engleza. Na primer, poznata je anegdota o profesoru iz SAD koji je opisao jedan aspekt rada svog studenta kao "quite good", misleći da kaže da je "prilično dobar", što je rezultiralo nedobijanjem onoga za šta se student prijavio u Engleskoj, jer je profesor koji je to čitao s druge strane okeana "quite good" razumeo kao negativnu ocenu.* Hoću reći da ljudima koji ovako govore "I'm sceptical about that plan" ne znači "Nisam baš siguran da je to dobra ideja" već više nešto kao "To je nešto najmoronskije što sam u životu čuo." Dakle, nije baš da se eurosceptics nešto premišljaju i dvoume oko čvršće integracije u EU. Oni bi pre da im sve nokte iščupaš i tako iščupane im ih ponovo zabiješ u prste pod pravim uglom (pa sve posoliš i poliješ sirćetom) nego što bi čvršću integraciju u EU._____________________* Konkretno, u Kanadi se negativna ocena o nečijem radu u pismima preporuke piše tako što ništa o tome ne napišeš, već samo kažeš da osoba "ima dobre namere" ili neku sličnu trulež :D . Ali kad napišeš "quite good", onda je to bolje od samo "good".Dakle, ovaj problem u komunikaciji postoji čak i na relaciji Kanada - Engleska, a Kanada je u velikim segmentima svog društva do relativno skoro bila samo neuspela, duboko provincijalna kopija viktorijanske Engleske (ne preterujem). I ovde se stvari često u govoru na sličan način umanjuju (recimo "I'm not sure about that" najčešće znači "Nema šanse da me ubediš da treba to da uradim", a "I don't care for X" znači "Mrzim X"), pa "quite good" ipak znači "quite" + "good", a ne "not so good at all". Edited May 8, 2010 by bus
gospa buba Posted May 8, 2010 Posted May 8, 2010 Видје pita što su platinaste, a ne pita što su plave. pa sazivela sam se sa zivotom, sta cu ^_^moze li se biti vishe platinasto plav?
Buum Posted May 12, 2010 Posted May 12, 2010 Platinastoplava zvuči kao metalik boja za kola, a ne farba za kosu.Jagodaplava je izgleda smišljena dok je autor bio u nekoj teškoj agoniji (npr. tokom ostipacije, dok su mu pred iskolačenim očima titrale boje).
расејан Posted May 12, 2010 Posted May 12, 2010 Platinastoplava zvuči kao metalik boja za kola, a ne farba za kosu.Jagodaplava je izgleda smišljena dok je autor bio u nekoj teškoj agoniji (npr. tokom ostipacije, dok su mu pred iskolačenim očima titrale boje).Има ли ово везе са колачима или са колом (очи као точкови)? Е, ти молози, ако би могли да се огласе овим поводом...И зашто се оно зове колачарски папир? Јесу ли посластичари (ако је тих колачара икад било, никад нисам видео колачарску радњу) некад замотавали колаче у тако нешто?
bus Posted May 12, 2010 Author Posted May 12, 2010 Samo mogu da podelim utisak koji imam od malih nogu: Da je to prosto narodni oblik reči kolaž papir. Kao pentraksil ili fem. Ili onaj diskoton. Mislim, previše su slične reči da bi bilo slučajno.
расејан Posted May 19, 2010 Posted May 19, 2010 Е, ми са јефтинијим улазницама нисмо баш у току са жаргоном на родној нам грудви, те немам појма шта му значи "socko", чак не знам ни како се чита (!), јер га изгледа користе само они што нису научили сва слова. Елем, шта му је то соцко/шоцко/соћко/шоћко/сочко/шочко (прецртати вишак)?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now