Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

Pa ja ne znam kad bih upotrebio "drečavo" u pozitivnom kontekstu :D Uvek bi mi bio nekako blago negativan...

Posted (edited)
Pa ja ne znam kad bih upotrebio "drečavo" u pozitivnom kontekstu :D Uvek bi mi bio nekako blago negativan...
А кад се каже "дречкаво", још грђе.А ти то тражиш превод да не звучи тако? Накићен, гиздав. Edited by расејан
Posted
Pa ja ne znam kad bih upotrebio "drečavo" u pozitivnom kontekstu :D Uvek bi mi bio nekako blago negativan...
Pa, recimo, traffic cones su drečavo narandžasti, ali kad to kažem ne mislim ništa loše. Na engleskom ne bih rekao da su garish, jer je sasvim očekivano da su te boje, te neam ša se iznenađujem.
Posted
Pa ja ne znam kad bih upotrebio "drečavo" u pozitivnom kontekstu :D Uvek bi mi bio nekako blago negativan...
drecavo tirkizna voda/plaza?
Posted (edited)
Pa, recimo, traffic cones su drečavo narandžasti, ali kad to kažem ne mislim ništa loše. Na engleskom ne bih rekao da su garish, jer je sasvim očekivano da su te boje, te neam ša se iznenađujem.
pa ja to zato sto je rekao da ima vise boja... ne znam, moze presareno(mada je kolokvijalno) ili previse sareno. Gizdavo i kitnjasto, nakindjureno i tako to mi uvek nekako podrazumeva da je to nesto fizicki opipljivo, kao nakit, reljefi na zgradi, ne znam ,moguce je da masim poentu u srpskom. Plus meni kad kazem drecavo uvek ima blago(blago) negativnu konotaciju u smislu da je moglo i drugacije, odnosno, nikad ne kazem drecavo a da mislim da je to bas kako treba. Neam pojma, kazem kako ja to razumem na srpskom...uvek mi je nesto sto je barem a little bit too much Edited by M16
Posted
drecavo tirkizna voda/plaza?
ne znam, ja nikad to ne bih rekao. Nikad ne bih upotrebio "drecavo" za nesto sto je prirodno stanje stvari, nego samo za nesto sto je ljudskom rukom napravljeno da tako bude... Kazem, moguce je da ja ne razumem najbolje potpuno znacenje na srpskom
Posted
ne znam, ja nikad to ne bih rekao. Nikad ne bih upotrebio "drecavo" za nesto sto je prirodno stanje stvari, nego samo za nesto sto je ljudskom rukom napravljeno da tako bude... Kazem, moguce je da ja ne razumem najbolje potpuno znacenje na srpskom
Дреч(к)аво и звучи мало негативно. Очекивани контекст је увек "шта га ја знам, ипак је мало дречаво", а никад "хтела сам то у дречавијим бојама".Опис за јаке боје али са позитивним набојем - јарке/жарке, жив(ах)не...
Posted

I beg to differ. Mi smo u osnovnoj školi svi kukali roditeljima da nam kupe one Aero vodene bojice i tempere koje su imale "drečavo narandžastu", "drečavo žutu", "drečavo zelenu", i "drečavo rozU". Nismo hteli jarke boje. Hteli smo drečave. :D Svi su nosili drečave majice, a mi smo hteli i da imamo drečave torbe za školu i drečave pernice. Ebiga, bile su osamdesete. Mojoj generaciji je (kao rezultat te traume) drečavo sinonim za fluorescentno, a ne za jarko. Ne znam kako ostalima. :unsure:

Posted
ne znam, ja nikad to ne bih rekao. Nikad ne bih upotrebio "drecavo" za nesto sto je prirodno stanje stvari, nego samo za nesto sto je ljudskom rukom napravljeno da tako bude... Kazem, moguce je da ja ne razumem najbolje potpuno znacenje na srpskom
ma jasno je znacenje, boja je toliko intenzivna da dreci/vristi... moze da se kaze i vristeca boja..u slobodnom prevodu "prst-u-oko" boja, tako gledano jeste negativan kontekst
Posted
I beg to differ. Mi smo u osnovnoj školi svi kukali roditeljima da nam kupe one Aero vodene bojice i tempere koje su imale "drečavo narandžastu", "drečavo žutu", "drečavo zelenu", i "drečavo rozU". Nismo hteli jarke boje. Hteli smo drečave. :D Svi su nosili drečave majice, a mi smo hteli i da imamo drečave torbe za školu i drečave pernice. Ebiga, bile su osamdesete. Mojoj generaciji je (kao rezultat te traume) drečavo sinonim za fluorescentno, a ne za jarko. Ne znam kako ostalima. :unsure:
Pa slična smo generacija, ali nekako to se ne slaže. Drečavo ostalo negativno. Valjda zbog roditeljskog odgovora-šta će ti to drečavo :D
Posted

Pa i meni su govorili "šta će ti to drečavo", ali govorili su i "šta će ti čokolada, imaš voće/šta će ti čokolada, imaš džem", a ja opet 'teo i drečavo i čokoladu :D

Posted

Da taj promotivni materijal nije bio napadan?

Posted

Jel se po naški kaže Stokholm ili Štokholm?

Posted

U Klajnovom rečniku - Stokholm bolje nego Štokholm (po nem. izgovoru).

Posted

Hvala. A i lepse zvuci sa S, ako cemo pravo.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...