Lrd Posted November 20, 2009 Posted November 20, 2009 Pošto pretpostavljam da ovde malo ko prati podforum Sport, preneću ovde jednu nedoumicu, koja mi se već par dana mota po glavi. Naime, u pitanju je problem kako rešiti metatezu. Postoji jedan lik, Amerikanac, koji se preziva Favre. To se u SAD izgovara "Fav-re". E, sad, da neko mora da prolazi kroz tu agoniju i muku da mora o tome da piše na srpskom - kako transkribovati njegovo prezime?Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?
Teixeira Posted November 20, 2009 Posted November 20, 2009 Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?farv je :) zbog ovoga.
Lrd Posted November 20, 2009 Posted November 20, 2009 farv je :) zbog ovoga.Pa to si mene citirao sa onog topića. :D No me zanimaju druga mišljenja eksperata, pošto su ove moje lektorke podeljene ličnosti. Mislim, i ja bih ga pisao Farv. Na svu sreću, ne moram. :)
расејан Posted November 20, 2009 Posted November 20, 2009 (edited) Pa to si mene citirao sa onog topića. :D No me zanimaju druga mišljenja eksperata, pošto su ove moje lektorke podeljene ličnosti. Mislim, i ja bih ga pisao Farv. Na svu sreću, ne moram. :)Да је Француз, писао бих га Фавр. Пошто је Амер, Фарв.Увек најближе оном како изговарају домороци. Амере још нисам чуо да изговарају Фавр, Фаври или Феври. Edited November 20, 2009 by расејан
bus Posted November 20, 2009 Author Posted November 20, 2009 A u Americi se ime izgovara Farv? (ne znam, pitam)
Lrd Posted November 20, 2009 Posted November 20, 2009 A u Americi se ime izgovara Farv? (ne znam, pitam)Jes, Farv. Iako sam ja u prvom postu napisao da se izgovara Favr. off: esi to ti na svom avataru perhaps?
bus Posted November 21, 2009 Author Posted November 21, 2009 Farv. Pa dobro de, -vr nije dozvoljeno po engleskoj fonotaktici. ...Ja sam navataru, jes.
Quizmaster Posted November 21, 2009 Posted November 21, 2009 Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?Ja bih ovu treću lektorku pozvao na kafu
3opge Posted November 21, 2009 Posted November 21, 2009 pitanje:da li se u knjizevnom americkom engleskom vokativ odvaja zarezima kao u:'Kazem ti ja, Pero, moras da obojis psa u zeleno.'
расејан Posted November 21, 2009 Posted November 21, 2009 Farv. Pa dobro de, -vr nije dozvoljeno po engleskoj fonotaktici.А'су се уобразили... ви, господине, не можете тако да се зовете, та комбинација гласова није дозвољена по нашим законима.Кад се сетим како су наше легендарне тупаџије од спортских коментатора учили да изговарају она немогућа грузинска (нпр Мшвениерадзе) и лестванска (Жалакјавичус, ма је било и тежих) имена, и није им падало на ум да би нека од њих могла код нас бити забрањена... тск тск, кад смо сувише давно били империја па заборавили која све овлашћења могу да се имају.
bus Posted November 21, 2009 Author Posted November 21, 2009 Pade mi na pamet da se i hors d'oeuvre izgovara sa /rv/ na kraju. Rasejani, srpski ima komplikovaniju fonotaktičku strukturu od engleskog, ali primeti da se i na srpskom neki veoma jednostavni za izgovor glasovi izgovaraju prema onome što jeste u fonološkom inventaru jezika:Samo nekoliko od hiljada i hiljada primera:Recimo, prilagođava se naglasak: GAudi (treba gəwðI) (ovde je i šva pretvoreno u puno A, poluglasnik W u U, a ð u D), VEnecija umesto veNEcijaWilliam - Viljem, Vilijem ili kako se već transkribujeGöncz - GencTreba li dalje i navoditi?...Štaviše, govornici srpskohrvatskog tipično imaju mnogo problema da prihvate drugačiju intonaciju, veći inventar samoglasnika, drugačije suglasnike itd. da je meni strašno lako raspoznati ih kad govore engleski. Ništa teže ne uočim Srbina nego što uočim Italijana, Mandarinca, Kantonca, Francuza (i evropski i kanadski varijetet se lako raspoznaju), Španca, Vijetnamca itd.
расејан Posted November 22, 2009 Posted November 22, 2009 William - Viljem, Vilijem ili kako se već transkribujeGöncz - GencTreba li dalje i navoditi?Нема (на) чему - рекао сам да је начело да га изговарамо најближе оном како домороци изговарају, а најближе је одређено гласовним апаратом.Štaviše, govornici srpskohrvatskog tipično imaju mnogo problema da prihvate drugačiju intonaciju, veći inventar samoglasnika, drugačije suglasnike itd. da je meni strašno lako raspoznati ih kad govore engleski. Ništa teže ne uočim Srbina nego što uočim Italijana, Mandarinca, Kantonca, Francuza (i evropski i kanadski varijetet se lako raspoznaju), Španca, Vijetnamca itd.И то је позната ствар. Него, које су то гласовне комбинације у страним именима које у српском нису дозвољене?
bus Posted November 22, 2009 Author Posted November 22, 2009 Samo nekoliko, tek koliko mi sad pada na pamet:MbekiNdairagijeMbabanePočetak sloga nazal + ploziv je ilegalan prema srpskoj fonotaktici. Rezutat: srpski izgovor ovih reči ne zvuči kako zvuči u originalu. PřemyslKoda -sl nije dozvoljena u srpskom. Naravno, ř ne postoji kao fonema. Otuda Srbi ni ne umeju da je izgovore, nego je zamenjuju sa š. Ili nemačka reč Angstschweiß. (Primetiti da n i g nisu dva glasa, mada ih srpski govornici tako izgovaraju). Tipična strategija pri pokušaju izgovora ovakve reči bi bila da se tu i tamo poseje po koji poluglasnik da bi se malo razbio skup suglasnika. Ili, ako i dalje misliš da je svaki Srb baja za suglasnike, evo ti jedna reč za vežbanje:xɬpʼχʷɬtʰɬpʰɬːskʷʰtsʼOvo l s kvržicom se čita kao mešavina t i siktanja sa obe strane jezika, a apostrofi označavaju ejektive, glasove kod kojih vazduh ne ide iz pluća, nego se samo procedi glotisom iz gornjeg oralnog trakta. Malo h označava aspiraciju a wh labijalizaciju i aspiraciju u isto vreme. :)Ili nešto ovako (jes da nisu skupovi suglasnika, ali jeste fun):
расејан Posted November 22, 2009 Posted November 22, 2009 (edited) Samo nekoliko, tek koliko mi sad pada na pamet:MbekiNdairagijeMbabanePočetak sloga nazal + ploziv je ilegalan prema srpskoj fonotaktici. Rezutat: srpski izgovor ovih reči ne zvuči kako zvuči u originalu.Нисам знао да имамо забрањених комбинација... а те централноафричке изговарамо, опет, најближе што можемо.PřemyslKoda -sl nije dozvoljena u srpskom. Naravno, ř ne postoji kao fonema. Otuda Srbi ni ne umeju da je izgovore, nego je zamenjuju sa š.Добро да ме нису ухапсили... ја то изговарао :) . Истина, са ш (јер је тако писало у преводу, мислим код Хашека). Али, бар смо Јиржије и оно ђубре Бжежинског изговарали са ж.Ili nemačka reč Angstschweiß. (Primetiti da n i g nisu dva glasa, mada ih srpski govornici tako izgovaraju). Tipična strategija pri pokušaju izgovora ovakve reči bi bila da se tu i tamo poseje po koji poluglasnik da bi se malo razbio skup suglasnika.Ипак би Немац који то чује, тако изговорено, препознао реч, за разлику од јадног Фавра који не би био баш сигуран да се њему обраћају.Ili, ako i dalje misliš da je svaki Srb baja za suglasnike, evo ti jedna reč za vežbanje:xɬpʼχʷɬtʰɬpʰɬːskʷʰtsʼOvo l s kvržicom se čita kao mešavina t i siktanja sa obe strane jezika, a apostrofi označavaju ejektive, glasove kod kojih vazduh ne ide iz pluća, nego se samo procedi glotisom iz gornjeg oralnog trakta. Malo h označava aspiraciju a wh labijalizaciju i aspiraciju u isto vreme. :) Ili nešto ovako (jes da nisu skupovi suglasnika, ali jeste fun):Ко од наших ово успе да изговори, добија црни појас (и штаке за језик, јер има начисто да га покрља). Edited November 22, 2009 by расејан
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now