Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Posted

Pošto pretpostavljam da ovde malo ko prati podforum Sport, preneću ovde jednu nedoumicu, koja mi se već par dana mota po glavi. Naime, u pitanju je problem kako rešiti metatezu. Postoji jedan lik, Amerikanac, koji se preziva Favre. To se u SAD izgovara "Fav-re". E, sad, da neko mora da prolazi kroz tu agoniju i muku da mora o tome da piše na srpskom - kako transkribovati njegovo prezime?Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?

Posted
Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?
farv je :) zbog ovoga.
Posted
farv je :) zbog ovoga.
Pa to si mene citirao sa onog topića. :D No me zanimaju druga mišljenja eksperata, pošto su ove moje lektorke podeljene ličnosti. Mislim, i ja bih ga pisao Farv. Na svu sreću, ne moram. :)
Posted (edited)
Pa to si mene citirao sa onog topića. :D No me zanimaju druga mišljenja eksperata, pošto su ove moje lektorke podeljene ličnosti. Mislim, i ja bih ga pisao Farv. Na svu sreću, ne moram. :)
Да је Француз, писао бих га Фавр. Пошто је Амер, Фарв.Увек најближе оном како изговарају домороци. Амере још нисам чуо да изговарају Фавр, Фаври или Феври. Edited by расејан
Posted

A u Americi se ime izgovara Farv? (ne znam, pitam)

Posted
A u Americi se ime izgovara Farv? (ne znam, pitam)
Jes, Farv. Iako sam ja u prvom postu napisao da se izgovara Favr. off: esi to ti na svom avataru perhaps?
Posted

Farv. Pa dobro de, -vr nije dozvoljeno po engleskoj fonotaktici. ...Ja sam navataru, jes.

Posted
Jedna lektorka mi je rekla da bi se držala Farv, a druga reče da nema razloga da ne bude Favr. Treća me oterala u tri lepe. Ali mi je jako zanimljivo u svakom slučaju. Kako biste vi rešili ovu dilemu i kako je treba rešiti?
Ja bih ovu treću lektorku pozvao na kafu cool.gif
Posted

pitanje:da li se u knjizevnom americkom engleskom vokativ odvaja zarezima kao u:'Kazem ti ja, Pero, moras da obojis psa u zeleno.'

Posted
Farv. Pa dobro de, -vr nije dozvoljeno po engleskoj fonotaktici.
А'су се уобразили... ви, господине, не можете тако да се зовете, та комбинација гласова није дозвољена по нашим законима.Кад се сетим како су наше легендарне тупаџије од спортских коментатора учили да изговарају она немогућа грузинска (нпр Мшвениерадзе) и лестванска (Жалакјавичус, ма је било и тежих) имена, и није им падало на ум да би нека од њих могла код нас бити забрањена... тск тск, кад смо сувише давно били империја па заборавили која све овлашћења могу да се имају.
Posted

Pade mi na pamet da se i hors d'oeuvre izgovara sa /rv/ na kraju. Rasejani, srpski ima komplikovaniju fonotaktičku strukturu od engleskog, ali primeti da se i na srpskom neki veoma jednostavni za izgovor glasovi izgovaraju prema onome što jeste u fonološkom inventaru jezika:Samo nekoliko od hiljada i hiljada primera:Recimo, prilagođava se naglasak: GAudi (treba gəwðI) (ovde je i šva pretvoreno u puno A, poluglasnik W u U, a ð u D), VEnecija umesto veNEcijaWilliam - Viljem, Vilijem ili kako se već transkribujeGöncz - GencTreba li dalje i navoditi?...Štaviše, govornici srpskohrvatskog tipično imaju mnogo problema da prihvate drugačiju intonaciju, veći inventar samoglasnika, drugačije suglasnike itd. da je meni strašno lako raspoznati ih kad govore engleski. Ništa teže ne uočim Srbina nego što uočim Italijana, Mandarinca, Kantonca, Francuza (i evropski i kanadski varijetet se lako raspoznaju), Španca, Vijetnamca itd.

Posted
William - Viljem, Vilijem ili kako se već transkribujeGöncz - GencTreba li dalje i navoditi?
Нема (на) чему - рекао сам да је начело да га изговарамо најближе оном како домороци изговарају, а најближе је одређено гласовним апаратом.
Štaviše, govornici srpskohrvatskog tipično imaju mnogo problema da prihvate drugačiju intonaciju, veći inventar samoglasnika, drugačije suglasnike itd. da je meni strašno lako raspoznati ih kad govore engleski. Ništa teže ne uočim Srbina nego što uočim Italijana, Mandarinca, Kantonca, Francuza (i evropski i kanadski varijetet se lako raspoznaju), Španca, Vijetnamca itd.
И то је позната ствар. Него, које су то гласовне комбинације у страним именима које у српском нису дозвољене?
Posted

Samo nekoliko, tek koliko mi sad pada na pamet:MbekiNdairagijeMbabanePočetak sloga nazal + ploziv je ilegalan prema srpskoj fonotaktici. Rezutat: srpski izgovor ovih reči ne zvuči kako zvuči u originalu. PřemyslKoda -sl nije dozvoljena u srpskom. Naravno, ř ne postoji kao fonema. Otuda Srbi ni ne umeju da je izgovore, nego je zamenjuju sa š. Ili nemačka reč Angstschweiß. (Primetiti da n i g nisu dva glasa, mada ih srpski govornici tako izgovaraju). Tipična strategija pri pokušaju izgovora ovakve reči bi bila da se tu i tamo poseje po koji poluglasnik da bi se malo razbio skup suglasnika. Ili, ako i dalje misliš da je svaki Srb baja za suglasnike, evo ti jedna reč za vežbanje:xɬpʼχʷɬtʰɬpʰɬːskʷʰtsʼOvo l s kvržicom se čita kao mešavina t i siktanja sa obe strane jezika, a apostrofi označavaju ejektive, glasove kod kojih vazduh ne ide iz pluća, nego se samo procedi glotisom iz gornjeg oralnog trakta. Malo h označava aspiraciju a wh labijalizaciju i aspiraciju u isto vreme. :)Ili nešto ovako (jes da nisu skupovi suglasnika, ali jeste fun):

Posted (edited)
Samo nekoliko, tek koliko mi sad pada na pamet:MbekiNdairagijeMbabanePočetak sloga nazal + ploziv je ilegalan prema srpskoj fonotaktici. Rezutat: srpski izgovor ovih reči ne zvuči kako zvuči u originalu.
Нисам знао да имамо забрањених комбинација... а те централноафричке изговарамо, опет, најближе што можемо.
PřemyslKoda -sl nije dozvoljena u srpskom. Naravno, ř ne postoji kao fonema. Otuda Srbi ni ne umeju da je izgovore, nego je zamenjuju sa š.
Добро да ме нису ухапсили... ја то изговарао :) . Истина, са ш (јер је тако писало у преводу, мислим код Хашека). Али, бар смо Јиржије и оно ђубре Бжежинског изговарали са ж.
Ili nemačka reč Angstschweiß. (Primetiti da n i g nisu dva glasa, mada ih srpski govornici tako izgovaraju). Tipična strategija pri pokušaju izgovora ovakve reči bi bila da se tu i tamo poseje po koji poluglasnik da bi se malo razbio skup suglasnika.
Ипак би Немац који то чује, тако изговорено, препознао реч, за разлику од јадног Фавра који не би био баш сигуран да се њему обраћају.
Ili, ako i dalje misliš da je svaki Srb baja za suglasnike, evo ti jedna reč za vežbanje:xɬpʼχʷɬtʰɬpʰɬːskʷʰtsʼOvo l s kvržicom se čita kao mešavina t i siktanja sa obe strane jezika, a apostrofi označavaju ejektive, glasove kod kojih vazduh ne ide iz pluća, nego se samo procedi glotisom iz gornjeg oralnog trakta. Malo h označava aspiraciju a wh labijalizaciju i aspiraciju u isto vreme. :) Ili nešto ovako (jes da nisu skupovi suglasnika, ali jeste fun):
Ко од наших ово успе да изговори, добија црни појас (и штаке за језик, јер има начисто да га покрља). Edited by расејан

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...