MarlaSinger Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 Just out of curiosity Kada nekom kazete I want you so bad , da li je to ispravno ili se kaze so badly? So far as I know kaze se bad , not badly."Bad or Badly?Bad is an adjective. It describes nouns or pronouns. It is often used with descriptive linking verbs like look, feel, sound, or to be.Incorrect: She felt badly about missing the date.Correct: She felt bad about missing the date. (Bad describes the pronoun she.)Incorrect: Things looked badly for the Mudville nine.Correct: Things looked bad for the Mudville nine. (Bad describes the noun Things.)Badly is an adverb (like well). It describes verbs and should be used with all verbs other than linking verbs.
kgmr Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 je l' mi u srpskom pravu imamo neki termin za piromane? 'arsonist' na engleskom.
halloween Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 (edited) je l' mi u srpskom pravu imamo neki termin za piromane? 'arsonist' na engleskom.Pravni termin ne postoji, to je činjenično pitanje koje se prepušta veštacima psihijatrima. Kada je u pitanju sama radnja, opis postoji u čl.278. st.1. Krivičnog zakonika:"Ko požarom, poplavom, eksplozijom, otrovom ili otrovnim gasom, radioaktivnim ili drugim jonizujućim zračenjem, električnom energijom, motornom silom ili kakvom drugom opšteopasnom radnjom ili opšteopasnim sredstvom izazove opasnost za život ili telo ljudi ili za imovinu većeg obima, kazniće se zatvorom od šest meseci do pet godina. "Najsrodniji narodni izraz je palikuća. Edited September 1, 2009 by halloween
kgmr Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 hvala lepo.hm, pa sta da radim onda, piroman nije, ali da kazem 'palikuca' (podmetac pozara, zapaljivac, paljevina, paljevinar...), a onda lepo u fusnotu, da objasnim. posto ne bih smela da stavim piroman.
halloween Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 Psihijatri koriste reč "piroman". Ako ne smeš da je upotrebiš, onda je najpogodniji "podmetač požara".
kgmr Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 ali za ove ljude se ne zna da li su piromani (veorvatno jesu, ali bas zbog takve situacije ne mogu da stavim, da se ne bi podrazumevalo da svi jesu). da, da, stavljam 'podmetac pozara', hvala jos jednom :)
расејан Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 ali za ove ljude se ne zna da li su piromani (veorvatno jesu, ali bas zbog takve situacije ne mogu da stavim, da se ne bi podrazumevalo da svi jesu). da, da, stavljam 'podmetac pozara', hvala jos jednom :)Да, пироман је пси'ћка ствар, а арсониста је паликућа - шта да радимо кад су у енглеском сви злочини латински, па се није запатило домаћих речи за њих (чак и пребијање са умлаћивањем је асалтација и батерија ), а код нас обратно, имамо скроз домаћу терминологију а латинска се (срећом) није примила. Једина примедба на паликућу је што не обухвата и подметаче других пожара, што је тако кућеван човек па се не дотиче паљења жита, шуме, кола и осталог.
kgmr Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 Psihijatri koriste reč "piroman". Ako ne smeš da je upotrebiš, onda je najpogodniji "podmetač požara".argh, evo sad krenula da kuckam to, i podmetac je... za case? u recenici...ispitanici su bili 20 podmetaca pozara... nije nesto, je l' da? ako stavim 'dvadesetorica'? nisam picajzla, samo mi je ovo ruzno, a dok ja ubacim svoje reci i pravopis, progutam slova i sta vec odlikuje moje birljantno pisanje, domaci ne bi pas s maslom izjio.
Frau Gabrijela Posted September 1, 2009 Posted September 1, 2009 argh, evo sad krenula da kuckam to, i podmetac je... za case? u recenici...ispitanici su bili 20 podmetaca pozara... nije nesto, je l' da? ako stavim 'dvadesetorica'? nisam picajzla, samo mi je ovo ruzno, a dok ja ubacim svoje reci i pravopis, progutam slova i sta vec odlikuje moje birljantno pisanje, domaci ne bi pas s maslom izjio.Samo ideja...Može li ...20 ispitanika koji su izaz(i)vali požare...?Samo ne znam da li će kasnije biti manje rogobatno izazivači umesto podmetači, čini mi se da neće.
bus Posted September 2, 2009 Author Posted September 2, 2009 Just out of curiosity Kada nekom kazete I want you so bad , da li je to ispravno ili se kaze so badly? So far as I know kaze se bad , not badly."Bad or Badly?Bad is an adjective. It describes nouns or pronouns. It is often used with descriptive linking verbs like look, feel, sound, or to be.Incorrect: She felt badly about missing the date.Correct: She felt bad about missing the date. (Bad describes the pronoun she.)Incorrect: Things looked badly for the Mudville nine.Correct: Things looked bad for the Mudville nine. (Bad describes the noun Things.)Badly is an adverb (like well). It describes verbs and should be used with all verbs other than linking verbs.Ma, naravno da je "I want you so bad" ispravno (u smislu da ga svi govore), ali se nije još primilo u standardnom engleskom. Preskriptivisti (tj. language nazis) bi voleli da svi govore kako im se zapovijeda, ali realnost je svakako da to ne ide baš tako. Slično je sa ovim prilozima posle kopula. "I felt so badly about the whole thing" je nedopušteno u standardnom jeziku (a za jedno 100 godina će to svakako biti). To, naravno, ne menja činjenicu da se takve konstrukcije (kopula + prilog) makar u Kanadi čuju svaki dan na svakom koraku. Inače, interesantan je kontrast koji se u kanadskom (i američkom) engleskom stvorio u odgovorima na pitanje "How are you?" između"I'm good" = Dobro sam (nije loše, brte). "I'm well" = Dobro mi je (zdravstveno). Hm, možda ovo i nije ograničeno na Severnu Ameriku, ali ne bih znao. Slabo sam izložen drugim vrstama engleskog.
Otto Katz Posted September 2, 2009 Posted September 2, 2009 Napisah "national fora", a spelčeker mi to podvuče crvenim. Ubacih u google "fora or forums" i dobih ovo: Forums or Fora?Fora is sometimes cited as the correct plural for forum. Although it is indeed correct, there is some debate over whether it is the only correct pluralisation. Most online dictionaries provide both fora and forums as acceptable terms.You will notice that we use the plural forums here at MediaCollege.com. This is for two reasons:It appears to be acceptable English. It is the pragmatic solution. Whilst we are against most forms of language dumbing-down, we are also against unnecessary complication. Everyone knows and understands the word forums. Most people don't know what fora means. There is almost no chance of changing that situation significantly, no matter how hard the purists might want to. Like the failed Esperanto language, we believe reality wins over idealism. It's sad but inescapably true.We don't believe it makes sense to promote fora as the "correct" pluralisation because it creates confusion, offers no real benefit, and can't work anyway so it's pointless trying.Šta velite? Ja ostavih "fora", jer tako govore glavni predvodnici ekipe u pitanju.
le petit nicolas Posted September 2, 2009 Posted September 2, 2009 (edited) forum - fora.consortium - consortia.cini mi se da ti fora pali.pozdodatak: spelling checker koji nije agregatan je - bzvz.dodatak 2: ako predvodnici tako kazu... vezi konja gde ti gazda kaze. i uslihtaj se, usput. :D Edited September 2, 2009 by le petit nicolas
расејан Posted September 2, 2009 Posted September 2, 2009 dodatak: spelling checker koji nije agregatan je - bzvz.Дакле, контролори за бацање чини се деле на агрегатне и безвезне... а како ми смртници да их разликујемо?
le petit nicolas Posted September 2, 2009 Posted September 2, 2009 Дакле, контролори за бацање чини се деле на агрегатне и безвезне... а како ми смртници да их разликујемо?apdejtujte se. latinicom. engleskom. :P (ako bih smela)poz
bus Posted September 2, 2009 Author Posted September 2, 2009 Native engleski plural (forums) je manje pompezan od latinskog (fora). Da ne pričam tek što zbunjuje srpske bilingvale.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now