le petit nicolas Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 ubre, svetu se ne moze ugoditi :( jednom preopsirno, drugom nedovoljno.1. u mac, mc, m' imamo a koje ipa belezi sa æ, sto znaci da zines kao da ces reci e, pa kazes a. nasi lingvisti ce to strucnije definisati (palatalno, alveolarno drz-prz), ako treba.posto (mi, govornici srpskog) cujemo nesto sto je i a i e, moramo da se dogovorimo kako cemo ga napisati.2. transkripcija je vise o dogovoru nego o onom sto cujemo. mi smo se dogovorili da nam ovi budu makovi.3. mozemo ovde da razgovaramo da li je bolje ovako, onako, il nekako... ali: jedno od bas-pravila u organizaciji informacija je "ako gresis, gresi dosledno", u skladu sa d dogovorom.autoriteti za mak: t. prcic, klajn.na 103 (1992.), odnosno 88. (1998.) strani (novog) trsanskripcionog recnika engleskih imena t. prcica stoji isti tekst:pored Mc-, ovaj element se u engleskom moze pisati jos i kao Mac/ i M', iza kojeg, bez razmaka, sledi veliko ili malo slovo osnove prezimena (...) Za sve njih u nasem izgovoru odgovara oblik /mak-/, BOLJE NEGO /mek-/, a u prilagodjenom pisanjubi ih uvek trebalo pisati kao celinu, bez razmaka i dvojnog velikog slova.u njegovom popisu imema-primera, nema mekinroa (v. pod potrebe za transkripcijom, novine i sl. vinske musice). ali ima McIntosh /Makintoš/ :D na kraju, æbitno (beaogradski izgovor) je, mak ili mek.ali. ako se oni koji treba ne dogovore, ti :) ces morati da obavis makar cetiri pretrazivanja jednog izvora da bi nasao sve sto ti treba o, na primer, konjskoj snazi, ks, kw, ili kilovatima. poz
le petit nicolas Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 (edited) Impresija ne bi bila bash adekvatan izraz spram imenice dojam. Dojam je utisak, a utisnutina srpskom sasvim je nesto deseto.Da, zadiviti moze, kao i ocharati,fascinirati, ali kao sto i sama osecash nije to, to. Naime, dojmi te se necija tuga,nesreca,suza deteta, sudbina ulicnog psa,al ce teshko da te ochara ili impresionira.redom?hajde. al prvo da se dogovorimo da je na delu polisemija i da ova rec u razlicitim okruzenjima ima nijanse znacenja. zato nema to sto bi bilo to :D impresija, utisak... utiskuje se u razne gvozdjurije, konjske sapi, pamcenje, dusu... dakle. to bi bilo ok, cini mi se.setila sam se da je na cro zadiviti, ocarati (do patosiranja) - zatraviti! ostao je zatravljen tim prizorom.i tuga i nesreca cine/ostavljaju - utisak.a umjetnicki dojam? (izvor: milka babovic)poz Edited August 17, 2009 by le petit nicolas
Teja Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 ubre, svetu se ne moze ugoditi :( jednom preopsirno, drugom nedovoljno.na kraju, æbitno (beaogradski izgovor) je, mak ili mek. Pa josh kad su te picajzle iz Srbije ;) igranka bez prestanka.Ja sam uvek bila na ivici nervnog sloma sa izgovaranjem imenagospodje ( bivsha premijerka)Margaret Hilda Thatcher(odakle joj ova Hilda nemam pojma).U Nemackoj je ona Techer, u Srbiji Tacher.Onda se zajebem pa kazem u Srbiji ovako, a ovde onakopa me i jedni i drugi gledaju "nako iz ochima"
le petit nicolas Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Pa josh kad su te picajzle iz Srbije ;) igranka bez prestanka.kaku me priroda dala naglu, dobro je sto nisam kuma. inace bi delove ovog dragog topica prekrstila u "seckajmo vodu za pilice", "cepajmo dlaku na cetvoro". ovako, zahvaljujuci stalozenosti i takticnosti naseg vrhovnog, imam mesto za zurku, u matine ili vecernjem terminu :D ne divanim, tejo, po nemecki. jel to techer - teher? ako jeste, ne cudi me sto te tako gledaju. ali, neka ti laska: u centru si paznje. ;) poz
расејан Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 kaku me priroda dala naglu, dobro je sto nisam kuma. inace bi delove ovog dragog topica prekrstila u "seckajmo vodu za pilice", "cepajmo dlaku na cetvoro". ovako, zahvaljujuci stalozenosti i takticnosti naseg vrhovnog, imam mesto za zurku, u matine ili vecernjem terminu :D ne divanim, tejo, po nemecki. jel to techer - teher? ako jeste, ne cudi me sto te tako gledaju. ali, neka ti laska: u centru si paznje. ;)Meine Damen, препоручио бих да почнете да користите сва слова, јер ово постаје... шта да кажем, још нисам нашао згодан израз. Заморно, ајде.Даклем, тешер, течер или техер? Знам! Тецхер :D .
le petit nicolas Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 za zamorno... da citiram: ko zna - zna :) poz
Father Jape Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 (edited) Kad se radi o engleskom TRAP vokalu, kod nas je u većini opštih imenica ušao kao e (tank - tenk, match - meč, jazz - džez, i još horda drugih ), prvenstveno jer ga percipiramo kao blizeg našem e nego našem a. S druge strane, mnoga lična imena su prenesena sa a, uglavnom jer se tako čuva prvobitni speling, pa se ime ne kasapi toliko, bar kad se o pisanju radi. Dakle Thatcher - Tačer, Harry - Hari, Edgar Allan Poe - Edgar Alan Po, Isak Asimov - Isak Asimov (ne Ajzak Ezimaf) itd. Međutim Batman - Betmen, Gary - i Gari i Geri, Brad Pit - Bred Pit, itd. Edited August 17, 2009 by Father Jape
расејан Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 za zamorno... da citiram: ko zna - zna :)...а ко не уме, мозе да науци.
Teja Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Meine Damen, препоручио бих да почнете да користите сва слова, јер ово постаје... шта да кажем, још нисам нашао згодан израз. Заморно, ајде.Даклем, тешер, течер или техер? Знам! Тецхер :D .Ne ,nego je ceger (macka u ceger) na kraju Ma nemam bre to sh,ch pa pokusavam da ga konstruishem nekako.Techer je trebalo da bude.Ne znam ni sta sam napisala.Moracu zbog vas da pocnem ispocetka da uchim da pishem cirilicu.
расејан Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Ne ,nego je ceger (macka u ceger) na kraju Ma nemam bre to sh,ch pa pokusavam da ga konstruishem nekako.Techer je trebalo da bude.Ne znam ni sta sam napisala.Moracu zbog vas da pocnem ispocetka da uchim da pishem cirilicu.Знамо и latiniću.
Teja Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Hjooo, što je ovaj расејан šeret jedan. Ma pusti ga, kakav sheret, ja se sledim od straha kad ga vidim u avatrukako me gleda iz ochima :D
le petit nicolas Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Gary - i Gari i Gerinece moci! jedan je gari. gari kuper. doduse, dzon vejn je bolji serif, al' nije o njemu rec....а ко не уме, мозе да науци.ah, to smo davno abzolv-irali :) ja se sledim od straha kad ga vidim u avatru kako me gleda iz ochima :Dобнављати ћирилицу, нема друге. иначе, ко зна шта може да нас стрефи од тако урокљивог антиглобализанта.poz
расејан Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 nece moci! jedan je gari. gari kuper. doduse, dzon vejn je bolji serif, al' nije o njemu rec.Ма био је он и сан сериф, ал' тај филм није код нас приказиван...
malkin Posted August 17, 2009 Posted August 17, 2009 Interesuje me da li u engleskom postoje neka pravila (makar bila i nepisana) o pravilnom redosledu znakova interpunkcije i znakova navoda. Konkretno, kada se u rečenicu umetne sintagma ili čitava rečenica koja stoji pod navodnicima, da li se znak interpunkcije koji pripada glavnoj rečenici a dolazi posle sadržaja pod navodnicima stavlja pre ili posle navodnika? Primer iz prve knjige koja mi je pala pod ruku:...what I have elsewhere called "disputes of inclination".Viđao sam na drugim mestima da se znak interpunkcije (tačka u ovom primeru) stavlja i unutar navodnika, tj. ovako:...what I have elsewhere called "disputes of inclination."Slično i za zapetu, nekad je viđam uvučenu u navodnike, nekad posle njih. Šta je, ako išta, ispravnije?I kad sam već tu, za šta se upotrebljavaju dupli navodnici (kao ovi gore) a za šta pojedinačni (' , ')? Nisam baš uspeo da uhvatim neku doslednost, što možda ima i veze sa tim što mi uzorak potiče iz najrazličitijih konteksta i vrsta literature...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now