Jump to content
IGNORED

Jezičke adoumice™


bus

Recommended Posts

Ja pišem malo i bez navodnika i jedno i drugo, mada s obzirom na period interesovanja i ne koristim te termine skoro uopšte... Ne mogu da garantujem. Drugim rečima, siguran sam 80-90% :)

Link to comment
Ja pišem malo i bez navodnika i jedno i drugo, mada s obzirom na period interesovanja i ne koristim te termine skoro uopšte... Ne mogu da garantujem. Drugim rečima, siguran sam 80-90% :)
Jeste ovo citat iz 1 stare, da tako kažem arhaične knjige. Mislim da si u pravu da oba idu malim slovom i bez navodnika. Moraću to da ispravim i da usaglasim u celom 1 tekstu..
Link to comment
Auu, ja bih sve to napisala velikim slovom jer mislim da su u pitanju politička značenja...Zapadna Evropa, Zapad, Zapadnjaci (to mu dođe kao Srbi, Finci, Bosanci). Možda se javi još neko, sa Pravopisom .. :unsure:
Писали би се становници земље зване Запад као Западњаци, кад би таква земља постојала; међутим, они што живе негде западно су западњаци.Но, очекујем да ће се под Утицајем енглеског као јединог дозвољеног Језика свашта писати Великим словом, тј да ће бројна раја која сад чешће чита на енглеском него на српском напросто почети да преузима њихова правила. Дешава се и мени да замало откуцам петак или фебруар великим... али замало, увек се тргнем на време.Ми не претерујемо са великим словима. Кад се дешавало, то је био знак неписмености... оне старе. Сад имамо и нову :) .
u ovoj rečenici imam još 1 nedoumicu: kako se piše „treći svet”? Da ne treba bez navodnika: Treći svet, ili malim slovom - treći svet?
Пишу ли се и први и други тако? Чисто сумњам. То није ни наслов дела, ни назив места, ни лично име, ни име установе да му треба велико слово. А није ни у неком пренесеном значењу, да му требају наводници... Да нисам годинама читао свој локални лист (http://www.listzrenjanin.com/, мада последњих година лектор најзад има овлашћења па чак и мали огласи излазе писмено), мислио бих да једино Амери претерују са наводницима. Да не дужим, изблоговао сам их (тј Амере) намртво
I kad smo već tu, moja 1 omiljena™ nedoumica: Hladni rat. Ja sam ranije pisala malim slovom, jedno vreme sa navodnicima, i sad skoro sam prešla na veliko H. A vidim da se svuda piše različito. Nisam pametna...
Исто, мала слова, без наводника, исти разлози као и пре. Edited by расејан
Link to comment

Klajn veli citirajući Pravopis:

Imenice sever, jug, istok, zapad, pišu se velikim početnim slovom ako su uzete u značenju naroda koji onde žive, npr."Istok i Zapad su postigli sporazum", "Rat Severa i Jga u Americi trajao je četiri godine", "odnosi Sever-Jug". Bliski istok, Srednji istok, Daleki istok, Divlji zapad imaju veliko slovo samo u prvoj reči.
Dakle, kad se ne misli na stranu sveta, već na skup zapadnih zemalja, onda se isključivo piše Zapad, sa velikim početnim slovom. Proverih sad, tako stoji i u školskom izdanju Pravopisa. Edited by Father Jape
Link to comment

Ok, hvala vam, no moram da priznam da mi, sad opet, mali problem predstavljaju zapadnjaci:

"Imenice sever, jug, istok, zapad, pišu se velikim početnim slovom ako su uzete u značenju naroda koji onde žive, npr. "Istok i Zapad su postigli sporazum", "Rat Severa i Juga u Americi trajao je četiri godine", "odnosi Sever-Jug". Bliski istok, Srednji istok, Daleki istok, Divlji zapad imaju veliko slovo samo u prvoj reči.
..jer ako se Zapad piše velikim početnim slovom kad se misli na narod koji tu živi, zašto se onda i taj narod ne piše velikim slovom - Zapadnjaci..Ali nema veze, neka o tome misli lektor, sutra on preuzima ove moje nedoumice..
Link to comment
Klajn veli citirajući Pravopis:Dakle, kad se ne misli na stranu sveta, već na skup zapadnih zemalja, onda se isključivo piše Zapad, sa velikim početnim slovom. Proverih sad, tako stoji i u školskom izdanju Pravopisa.
Ja uvek pishem Istocna Srbija, ali istok Srbije.Nikada ne bih napisala Zapadne zemlje, a i zasto bih?Ali zato, zemlje na Zapadu,ili na zapadu Evrope.U Americi je ratovao Jug protiv Severa , a to bi bile strane "americkog sveta", pa vidish na pije vodu ta Klajnova teorija.
Link to comment
U Americi je ratovao Jug protiv Severa , a to bi bile strane "americkog sveta", pa vidish na pije vodu ta Klajnova teorija.
Не баш стране. То су скупови савезних држава; под Југом се подразумевају државе чинивше конфедерацију на југу, а под Севером оне на северу.
Link to comment

Pozivam nekog od forumasha iz Hrvatske da me podrzi ili demantuje glede sve cesce upotrebe glagola "dojmiti se" u srbijanskim medijima. Ono sto primecujem je njegova, po mom, veomarasprostranjena nepravilna upotreba. Kako?Najcesce se moze sresti oblik "dojmio mi se" ili "dojmila mi se", a ja bih rekla da je pravilno"dojmio mE se", odnosno "dojmila mE se". Jesam li u pravu?

Link to comment
Pozivam nekog od forumasha iz Hrvatske da me podrzi ili demantuje glede sve cesce upotrebe glagola "dojmiti se" u srbijanskim medijima. Ono sto primecujem je njegova, po mom, veomarasprostranjena nepravilna upotreba. Kako?Najcesce se moze sresti oblik "dojmio mi se" ili "dojmila mi se", a ja bih rekla da je pravilno"dojmio mE se", odnosno "dojmila mE se". Jesam li u pravu?
Meeee bi po meni bilo ispravno. Zar se zaista taj glagol srece u srpskim medijima?Ja ga koristim samo ( a sa tim mene ili me uvek), ali samo u govornom jeziku. U pisanomnikada. Dodushe nista ozbiljno i ne pishem ;) U sprskom ( a narocito u srbijanskom ;) ) i nema odgovarajuceg prevoda za to "dojmiti se".
Link to comment
Meeee bi po meni bilo ispravno. Zar se zaista taj glagol srece u srpskim medijima?Ja ga koristim samo ( a sa tim mene ili me uvek), ali samo u govornom jeziku. U pisanomnikada. Dodushe nista ozbiljno i ne pishem ;) U sprskom ( a narocito u srbijanskom ;) ) i nema odgovarajuceg prevoda za to "dojmiti se".
Impresionirao me je ?Možda - svideo mi se - nemam pojma koliko je to ispravno.edit: ubacio quote Edited by Vapad
Link to comment

za francisku, da ne duzim:makartni. ne makkartni ili mekartni.svi mac, mc, m' se transkribuju kao mak.teja, ima prevoda, cini mi se: ostaviti utisak. impresionirati (ako je to prevod). cak, zadiviti. poz

Link to comment
za francisku, da ne duzim:makartni. ne makkartni ili mekartni.svi mac, mc, m' se transkribuju kao mak.teja, ima prevoda, cini mi se: ostaviti utisak. impresionirati (ako je to prevod). cak, zadiviti. poz
Not so fast. Valjda, a to treba proveriti, Engleze transkribujemo Mak, a Amerikance Mek. Ili je to izmišljotina mojih lektora zato što Tvrtko zaista preporučuje da se kod engleskih imena piše A, a kod američkih E. Primer za Amere su Mekinro ili Mekgrejdi. Ne mogu da zamislim da napišem Džon Makinro, dok mi je Makartni podnošljivo. Doduše, Ameri imaju i Džozefa Makartija, ali kapiram da je to kod nas došlo pedesetih pa je staro.
Link to comment
za francisku, da ne duzim:makartni. ne makkartni ili mekartni.svi mac, mc, m' se transkribuju kao mak.teja, ima prevoda, cini mi se: ostaviti utisak. impresionirati (ako je to prevod). cak, zadiviti. poz
Ja tek od skora i koristim to dojmiti se.Naravno da postoji opis tog glagola, ali htedoh samo reci, da ga u srpskom nemabash tako jednostavnog ,kao u i na hrvatskom.Impresija ne bi bila bash adekvatan izraz spram imenice dojam. Dojam je utisak, a utisnutina srpskom sasvim je nesto deseto.Da, zadiviti moze, kao i ocharati,fascinirati, ali kao sto i sama osecash nije to, to. Naime, dojmi te se necija tuga,nesreca,suza deteta, sudbina ulicnog psa,al ce teshko da te ochara ili impresionira. Edited by Teja
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...