March 9, 200916 yr upomoć!kako se zovu stanovnici obale slonovače?Bash tako kako si ih nazvala. Nema potrebe da komplikujesh, mozhesh samo umesto "stanovnici" da ubacish "drzavljani" ili "gradjani" ili neshto trece, prema potrebi.
March 9, 200916 yr upomoć!kako se zovu stanovnici obale slonovače?Е, а требало би да се зову. Не би било лепо да их запоставимо. Ево предлога:- обалски слонови- обалослоновљани- обалослоновчани- обалослоноваци- применимо исти штос као за становнике Зиданог Моста или... како се оно зову, Маломокролужане? Ал' њима Луг нит је у генитиву нит је дугачка реч.
March 12, 200916 yr pasenog je na nemackom schwippschwager.a na engleskom? (pashenog je svastikin muz ili neshto trece?)
March 12, 200916 yr tako kaze i LEO recnik.znaci nema 1 rec...Nema je ni u nemackom. Schwippschwager ( ima i zensko Schwippschw?gerin)narodski je jezik, uglavnom se iz zezanja upotrebljava u dijalektima juznood Majne, ali i na samoj Majni. ;) U Hamburgu ili Berlinu izraz nije poznat.
March 12, 200916 yr ako se ne varam, sve su to braća-u-zakonuОдносно, ако нису тазбина него родбина, то се уклања хируршки, што баш и не успева па буде и двапут и трипут (a cousin twice removed).
March 13, 200916 yr Hm, a otkud to da srpski, buduci da ima toliko posebnih naziva za raznovrsne rodjake, ima samo jedan naziv za maminu i tatinu sestru? (Mozda nas etimologija navede na odgovor...)
March 13, 200916 yr Hm, a otkud to da srpski, buduci da ima toliko posebnih naziva za raznovrsne rodjake, ima samo jedan naziv za maminu i tatinu sestru? (Mozda nas etimologija navede na odgovor...)A sestre i braca su i deca nekih rodjaka iz desetog kolena.Kako da prevedes sestru od tetke a da bude razumljivo?I da li je shurnjaja sestra od pashenoga?
March 13, 200916 yr A sestre i braca su i deca nekih rodjaka iz desetog kolena.Kako da prevedes sestru od tetke a da bude razumljivo?I da li je shurnjaja sestra od pashenoga? nije. shurnjaja je shurina zena. a shura je zenin brat.goto 10.
Create an account or sign in to comment