bus Posted March 4, 2009 Author Share Posted March 4, 2009 Alis Raudsepp i Karmen Adel. -_- Link to comment
Waldorf Posted March 4, 2009 Share Posted March 4, 2009 Авогадра и Модиљанија зову час ?Амадео?, час ?Амедео?. Је л? зна неко поуздано како се који тачно зове? Link to comment
le petit nicolas Posted March 4, 2009 Share Posted March 4, 2009 (edited) vorleser = narator, pripovedač, čitač, pričalacovde treba zaci malo u folklor i jos ponesto...za radoznale: the singer of tales - m. parry & a. lord (prevod u "XX veku" je doslovan: "pevac prica". pitanje (ne za prevodioce ;) ) je, ima li boljeg.teofili bi trebalo da su amAdei, jer su:1. Italijani (v. konjugaciju gl. amare),2. kovanica potice iz latinskog, gde je onaj ko (boga)ljubi: amat.poz Edited March 5, 2009 by le petit nicolas Link to comment
расејан Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 Падеминаум( др. Иван Клајн), па где ћу да питам ако не овде:шта је ајка, а шта је батаљка? Link to comment
vinska musica Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 Падеминаум( др. Иван Клајн), па где ћу да питам ако не овде:шта је ајка, а шта је батаљка?Težak zadatak si zadao. Ove bataljke nema kod Klajna. A za ajku postoji samo jedno objašnjenje/ako je pisana malim slovom/ - ajkuna, od milošte. A ajkuna je švalerka, nevenčana žena. Link to comment
расејан Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 Težak zadatak si zadao. Ove bataljke nema kod Klajna. A za ajku postoji samo jedno objašnjenje/ako je pisana malim slovom/ - ajkuna, od milošte. A ajkuna je švalerka, nevenčana žena.Хм... "од Хајкуне гради Анђелију" беше из неког десетерца, давно. Него сам мислио на изреку "ајку на батаљку", што је значило негде између "нек иде све" и "еј хај баш нас брига". Та батаљка би могла да буде чак и италијанског или француског порекла, што би тек било занимљиво, права балканска раскрсница... да се тако удаљене речи саставе у једну изреку. Е... ти молози, баш кад ти највише требају, нема их. Link to comment
Waldorf Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 Ово ми више делује као случај за параетимологију(??). Код прве речи, сети се која се два сугласника до дан-данас нису запатила у народском говору (па од њих одмах елиминиши Ф), а код друге речи стави Ј уместо Љ. Паралелно са тим процесом, реконструиши шта Те је уопште навело да поставиш ово питање, и – одговор је ту! Link to comment
Otto Katz Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 vorleser = narator, pripovedač, čitač, pričalacDefinitivno čitač za razliku od čitaoca. Link to comment
расејан Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 Ово ми више делује као случај за параетимологију(??).Ако наставимо у том правцу, стићи ћемо и до епаздатинебијамаломологије :).Код прве речи, сети се која се два сугласника до дан-данас нису запатила у народском говору (па од њих одмах елиминиши Ф), а код друге речи стави Ј уместо Љ. Паралелно са тим процесом, реконструиши шта Те је уопште навело да поставиш ово питање, и ? одговор је ту!Фала лепо, ал не видим шта ту хвали. Оно, падала ми је хајка на ум... али одговор је и даље тамо(тм), а не ту. Можда је то "ту" баш географски, онако негде у твом крају, а? Link to comment
Waldorf Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 ?Зашто је живот тако неправедно организован да једни морају да црвене због питања која постављају други??(Waldorf, 2009.)?А ко те бијо по ушима да се гураш да одговараш??(Waldorfius Alteregus, 2009.)?Па јес?, сам сам тражио. Добро, онда: ? Link to comment
расејан Posted March 5, 2009 Share Posted March 5, 2009 ?Па јес', сам сам тражио. Добро, онда: "Ко тражи, нађе. Мислио сам да ће бити нешто сложеније, а оно опет "шкрипи ђерам (2х), ко је набо Мару"... Како то увек мисли, тај народни стваралац, на једно те исто? Link to comment
le petit nicolas Posted March 7, 2009 Share Posted March 7, 2009 buzzword biste preveli kao "rec dana"? ili...a buzzcocks?poz Link to comment
Waldorf Posted March 7, 2009 Share Posted March 7, 2009 teofili bi trebalo da su amAdei, jer su:1. Italijani (v. konjugaciju gl. amare),2. kovanica potice iz latinskog, gde je onaj ko (boga)ljubi: amat.И мени то по логици, него ме буни што их и по књигама и на гуглу има у обе варијанте (а да пребројавам чега има више, то баш и није неко поуздано мерило).Хвала! Link to comment
bus Posted March 7, 2009 Author Share Posted March 7, 2009 (edited) buzzword biste preveli kao "rec dana"? ili...a buzzcocks?pozBuzzcock nije "prava" reč....Buzzword ima mnogo "napakovanije" značenje od reč dana, samo sam ja zaboravio kako bih tu ideju izrazio na srpskom. Buzzwords su obično vezane za užestručna polja. Koriste ih pripadnici tih polja ili da bi pokazali drugim pripadnicima svog polja da su "u toku" ili da bi impresionirali ljude koji nisu u njihovom polju. Lomim glavu, al' ne vredi. Srpski prevod ne dolazi. Nisam siguran da sam ikad i imao posebnu reč za ovu ideju na srpskom. ...EDIT: Ah raspon kongruencije opada li opada... Edited March 7, 2009 by crveni autobus Link to comment
MancMellow Posted March 7, 2009 Share Posted March 7, 2009 pomodna reč? pomodni termin? Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now