FranziskaKafka Posted August 1, 2008 Posted August 1, 2008 Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila.
uros_s78 Posted August 1, 2008 Posted August 1, 2008 na srpskom se kaze "otpor fluida" (direktan prevod sa nemackog, rekla bih), na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Hvala.:)
bus Posted August 1, 2008 Posted August 1, 2008 na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Prvi hit na Googleu za drag. :D
расејан Posted August 6, 2008 Posted August 6, 2008 Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila.Моја матура је била давно, али ми се нешто јавља да се то звало "чеони отпор" (јер при кретању ретко истичемо тај профил, ми гурамо право напред, челом).
banecare1 Posted August 24, 2021 Posted August 24, 2021 On 24.3.2008. at 19:43, uros_s78 said: Vec sam napomenuo, al cu opet.Topli zec (srpski)-metoda mucenja na Golom OtokuChaud lapin (u bukvalnom prevodu na srpski Topli zec)-Strastveni ljubavnikEdit:engleski-a gift-poklon, dar, talenatnemacki-das Gift-otrovsvedski-vara (inte) gift (izgovara se jift)-(ne) biti ozenjen/udatasrpski:iskati-zeletina ruskom ista rec znaci traziti. googlao sam "topli zec na engleskom" i prvi rezultat je bio ovaj post
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now