August 1, 200816 yr Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila.
August 1, 200816 yr na srpskom se kaze "otpor fluida" (direktan prevod sa nemackog, rekla bih), na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Hvala.:)
August 1, 200816 yr na engleskom drag, kao sto neko rece. to je sila koja deluje na objekat koji se krece kroz fluid.Prvi hit na Googleu za drag. :D
August 6, 200816 yr Nisam bas u toku, ali da se ubacim: Popic/Lolic/Afgan kazu u recniku da je drag - otpor profila.Моја матура је била давно, али ми се нешто јавља да се то звало "чеони отпор" (јер при кретању ретко истичемо тај профил, ми гурамо право напред, челом).
August 24, 20213 yr On 24.3.2008. at 19:43, uros_s78 said: Vec sam napomenuo, al cu opet.Topli zec (srpski)-metoda mucenja na Golom OtokuChaud lapin (u bukvalnom prevodu na srpski Topli zec)-Strastveni ljubavnikEdit:engleski-a gift-poklon, dar, talenatnemacki-das Gift-otrovsvedski-vara (inte) gift (izgovara se jift)-(ne) biti ozenjen/udatasrpski:iskati-zeletina ruskom ista rec znaci traziti. googlao sam "topli zec na engleskom" i prvi rezultat je bio ovaj post
Create an account or sign in to comment