August 7, 20186 yr 1 minute ago, Peter Fan said: mogu ja, mogu ja?? :-) Narodni Magazin Дуго се одржало, мислим да око новобеоградске Фонтане још увек има људи који покојну зграду покојних Робних кућа Београд, зову НаМа...
August 7, 20186 yr 4 hours ago, slepa živana said: ако си већ штедљив створ, купи алат униор била је реклама са мијом алексићем... заклела бих се да је већ постојала ова тема на форуму. Postojala je sigurno, ali mislim (nisam siguran) da je bila "tamo" . Edited August 7, 20186 yr by Nesh
August 7, 20186 yr Meni pada na pamet Kleenex, Ameri to koriste za bilo koje maramice, ili samo vlazne maramice, nisam uspeo da pohvatam Takodje Xerox, ovako bez guglanja cini mi se prva firma fotokopir masina po kojoj su kasnije zvali i sve ostale, takodje i sam proces kopiranja je postao xeroxing. Cini mi se da je sve manje u upotrebi poslednjih nekoliko godina.
August 7, 20186 yr Author 13 minutes ago, namenski said: Ovo je odlican primjer. A kad smo vec kod metoda spajanja masinskih elemenata, evo dva bliska srodnika imbusu sa pocetka: Philips - genericki naziv u Americi za sve vijke sa krstastom glavom (odnosno narezom za odvijac), a po firmi koja ga je lansirala na trziste Torx - srodnik krstastom vijku po namjeni, ali zajebaniji za korisnike, pogotvo ako nemas odgovarajuci alat. A cak i ako ga imas, i dalje je zajeban. Iako mu je genericko ime hexalobular internal, svi ga zovu Torx. 12 minutes ago, Lord Stef said: Meni pada na pamet Kleenex, Ameri to koriste za bilo koje maramice, ili samo vlazne maramice, nisam uspeo da pohvatam Kleenex, papirnati ubrusi. Vlazne maramice uglavnom zovu wet wipes, nisam nikog sreo da ih zove Kleenex. Quote Takodje Xerox, ovako bez guglanja cini mi se prva firma fotokopir masina po kojoj su kasnije zvali i sve ostale, takodje i sam proces kopiranja je postao xeroxing. Cini mi se da je sve manje u upotrebi poslednjih nekoliko godina. Ovo se uci u biznis skolama kad se prica o inovacijama i razvoju prozivoda, odnosno Xerox je veoma cesta studija slucaja. Siguran sam da je tamo 80-ih to bio slucaj, ali ja sam veoma rijetko cuo da to neko tako zove. Inace, evo jos jedan iz te sfere, a isto je cest case study: Polaroid. Sve instant kamere su bile "polaroid". Edited August 7, 20186 yr by Peter Fan
August 7, 20186 yr 26 minutes ago, Lord Stef said: Meni pada na pamet Kleenex, Ameri to koriste za bilo koje maramice, ili samo vlazne maramice, nisam uspeo da pohvatam Takodje Xerox, ovako bez guglanja cini mi se prva firma fotokopir masina po kojoj su kasnije zvali i sve ostale, takodje i sam proces kopiranja je postao xeroxing. Cini mi se da je sve manje u upotrebi poslednjih nekoliko godina. nemci uredno koriste termin "Tempo" za papirnate maramice bilo koje vrste
August 7, 20186 yr 27 minutes ago, Peter Fan said: Philips - genericki naziv u Americi za sve vijke sa krstastom glavom (odnosno narezom za odvijac), a po firmi koja ga je lansirala na trziste Ne prepisuj Quote Za razliku od, na primer, krstastog шрафа odnosno шрафцигера, koji su se primili:Samo sto se isti u originalu zovu Phillips-head screw/screwdriver.Istini za volju, po nekad se koristi i crosshead screw/screwdriver BTW, ne po TV Philips-u, nego po coveku po imenu Henry F. Phillips, Amerikancu kome je tako nesto prvo palo na pamet... 28 minutes ago, Peter Fan said: Torx - srodnik krstastom vijku po namjeni, ali zajebaniji za korisnike, pogotvo ako nemas odgovarajuci alat. A cak i ako ga imas, i dalje je zajeban. Iako mu je genericko ime hexalobular internal, svi ga zovu Torx. Ima jedan zeznutija genijalna americka izmisljotina, doduse toliko egzoticna da joj ni ime ne zvuci americki, a bez koje nema ozbiljnog aviona ili, recimo, trkackog automobila: Dzus Fastener Co. Inc. je doduse postala DFCI Solutions, Inc, ali je Dzus vijak ili Quarter Turn fastener ostao do danas svetski pojam nad pojmovima...
August 7, 20186 yr Nego, ima jedan firma sinonim nad sinonimima, barem kada je o Srbiji rec, ne znam, a voleo bih da cujem kako su stajale stvari u zapadnim delovima bivse nam domovine: dugo sam, jos kao klinac, mislio da je izraz nemackog porekla, meni je barem tako zucao i jos uvek zvuči. Dakle: Ганц novo, Ганц dobro... Od ponosa madjarske industrije, stare i ugledne firme jos iz prve polovine 19. veka, Ganz vallalatok po negde i po nekad Ganz Muvek (nije pravilno napisano, ne mogu sada da trazim one madjarske zakovrte na slovima, cini mi se da bi @Radoye tu mogao da pripomogne), a u nekim delovima i Ganz Mavag… Tek, bilo kako bilo, ne samo sinonim, sto se vec pomalo zastarele srpske majstorske terminologije tice, za 1 odredjeni proizvod, nego za najbolji i najnoviji proizvod, mada, naravno, to nije uvek isto.
August 7, 20186 yr Author 20 minutes ago, borris_ said: Facom i Hilti. Hilti je vec bio, mislim @Moća ga spomenuo. Za Facom nikad cuo - gdje se to govorilo / govori i sta konkretno je obuhvatalo? 8 minutes ago, aram said: neko pitao šta je meger - voltmetar Hvala.
August 7, 20186 yr Just now, Host said: Cak je i nemacki glumac Bruno dobio prezime po cuvenoj madjarskoj firmi U Makedoniji se za kiselu vodu kaze pelisterka, posebno u centralnim delovima u kojima se inace prica najpravilnijim dijalektom makedonskog [mapa]Velika Makedonija[/mapa]. Jednom prilikom mi dosla ekipa iz Bitolja, pa su u kaficu trazili pelisterku Knjaz Milos. True story. Hibiskus od kamilice :)) Znam da Nemci koriste i dan danas "ganz neu" za nesto sto je potpuno novo..i da se ganz prevodi kao "potpuno" ili "skroz".
August 7, 20186 yr 11 minutes ago, Host said: Cak je i nemacki glumac Bruno dobio prezime po cuvenoj madjarskoj firmi. Ubrzo je Bruno postao sinonim za glumca, pa se sad u Nemackoj za dobrog glumca kaze Ganz Bruno Бруно је случајно Швајцарац, али нека, важно је да си се ти мени нашалиотм онако, баш форумски, ветерански
Create an account or sign in to comment