расејан Posted February 23, 2010 Author Posted February 23, 2010 Ajte se ne uzbuđivati, fantja. Kao kad bi neki Amerikanac iz Wyominga dao srpskoj kasirki da pogađa tri puta odakle je, a ona počne s jednom od dve američke države koje zna (Kalifornija? Teksas?). Nemojmo se zanositi.Занос ме ту никако није ни хватао. Него, проблем је више онако геополитички, јер српска касирка никад није имала тај избор да зна или не зна шта оно тамо ми бомбардујемо, у којој то држави мењамо владу...А тај Вајоминг је казнена колонија из времена Флаша Гордона, тамо је цар Минг слао као у Сибир, а ови све "Why, oh Ming?".
bus Posted February 23, 2010 Posted February 23, 2010 Pih, pa valjda je bitnije mravu da zna nešto o slonu koji svakog časa može da ga zgazi i namrtvo spljošti nego što je slonu od vitalnog značaja da zna za mravove traume iz ranog detinjstva ^_^
Glorfindel Posted February 23, 2010 Posted February 23, 2010 Pih, pa valjda je bitnije mravu da zna nešto o slonu koji svakog časa može da ga zgazi i namrtvo spljošti nego što je slonu od vitalnog značaja da zna za mravove traume iz ranog detinjstva ^_^Defetizam :P
Pontijak Posted February 23, 2010 Posted February 23, 2010 ... јер српска касирка никад није имала тај избор да зна или не зна шта оно тамо ми бомбардујемо, у којој то држави мењамо владу...khm, pa imala je izbor u 90im da zna ili ne zna ali je rec bilo o balkanskim lokalitetima
расејан Posted February 23, 2010 Author Posted February 23, 2010 ПословичноПокушајте да се сетите пословице на коју се односи ова реч, кад год је чујете. Ја се јако добро сећам да никако нисам могао да се сетим ниједне о бензинским пумпама, например, иако сам за једну више пута чуо да је пословично добро снабдевена.
onamonamo Posted February 23, 2010 Posted February 23, 2010 jel moze "ko kasno kasni, kupuje cigare na pumpi"?
расејан Posted February 24, 2010 Author Posted February 24, 2010 jel moze "ko kasno kasni, kupuje cigare na pumpi"?Изеш пословицу коју само ти знаш, или мораш да је измишљаш. Мада није лоша идеја, кад год се чује пословично, измислити пословицу. Набрали бисмо се меда :).Ако је "та и та пумпа пословично добро снабдевена", очекујем у најмању руку пословицу у којој се баш та пумпа (и ниједна друга) спомиње као место где нема да нема. Није било тих пумапа во оно времја, па о њима Вук ништа није ни мислио да скупља... а мора да је било пословица...
hazard Posted February 26, 2010 Posted February 26, 2010 sad mi pade nesto na pamet o pomerenom na znacenju.ako dobro pamtim Sekspira kog sam bubao u skoli, na sekspirskom tj. elizabetijanskom engleskom 'dispatch' znaci ubiti, dok je danasnje znacenje nesto tipa poslati
расејан Posted February 26, 2010 Author Posted February 26, 2010 sad mi pade nesto na pamet o pomerenom na znacenju.ako dobro pamtim Sekspira kog sam bubao u skoli, na sekspirskom tj. elizabetijanskom engleskom 'dispatch' znaci ubiti, dok je danasnje znacenje nesto tipa poslatiМислим да се ради о нијанси - мени делује као "отправити" (по чему је онда тај диспичер отправник, као на железници), па се у Шекспирово време користило као еуфемизам, отправити (на онај свет), а сад већ нема потребе да се око тога околиши, није то секс, може слободно.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now