Frile Posted December 14, 2017 Posted December 14, 2017 2 minutes ago, Weenie Pooh said: @Frile: Svakako, ali u ovom slučaju tom terminologijom mora da barata i nesrećni pacijent da bi znao šta mu je činiti. Ne mora ovakvom termnologijom, ovo je ovako procurelo u novine i odjednom se svi hvataju za prozor. Doktor (ako mu je stalo) ti prevede na jezik koji možeš da razumeš. Ako treba, reći će ti kako se šta zove na latinskom i upotrebiće stručni izraz poput ovog. To što mi ne znamo latinski ili smo navikli da prozor znači nešto drugo, nema veze sa stručnim jezikom. Skoro sam bio kod lekara (bol u leđima), naširoroko mi je objašnjavala koji je mišić atrofirao da li su nervi zapaljeni i tako dalje. Kada sam stigao kući i pogledao nalaz, tamo u par redova neki izrazi o kojima mi možemo raspravljati šta je subjekt šta je predikat i iz kog jezika su preuzeti i da li se na srpskom kaže palpatorno kad imamo našu reč... ali lekarima je savršeno jasno o čemu se radi.
Weenie Pooh Posted December 14, 2017 Posted December 14, 2017 Upravo je u curenju u javnost tog ogavnog izraza i problem, imaš ga uveliko po sajtovima koji se bave HIV-om, normalizuje se. Da je neki grčki-latinski u pitanju, da je nekakva fenestra, ne bih se previše bunio. Ali debilno pretabačenje sa jezika u kom se window of opportunity izraz uveliko koristi - iako u ovom slučaju nema nimalo smisla! - to ne mogu da oprostim.
Bujodrag Posted December 14, 2017 Posted December 14, 2017 Moj prozor za tolerisanje gramar nazija je mali i postepeno se zatvara. Aman, ako hoćete da vas leče stručnjaci (mis'im, tu je uvek i baba vračara, ako neko hoće) onda im dopustite i stručni jezik. Neki će umeti da objasne nama laicima a neki neće. Eto, meni je Romberg negativan ali nisam baš siguran da kapiram šta to znači. No, ne moram to da znam. A što se tiče tevelizije, voditelja i tamošnjih prevodilaca, pa stvarno ne znam šta očekujete od njih, danas, u Srbiji.
InvisibleLight Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 9 hours ago, Weenie Pooh said: Smeta mi "prozor za postavljanje dijagnoze HIV infekcije" koji to apsolutno jebeno nije, semanticki ako cemo prozor koristiti precizno bi bilo 'prozor za postavljanje pogresne dijagnoze', ona moze uleteti jedino u tom vremenskom rapsonu. pre toga (pre rizicnog china pacijanta) i posle (nakon tih6-7 nedelja il koliko veC) ne moze
Weenie Pooh Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 Da je bar to, ali u "prozoru" ne može nikakva dijagnoza da se postavi, ni pogrešna ni ispravna. Čovek nema nikakve simptome, bolest nije moguće detektovati, može da se javi samo neosnovana slutnja da je do zaraze došlo. Izvinite, zagušio sam temu, slobodno vi navedite druge i teže primere opšte propasti sveta. Ako ih uopšte ima, u šta sumnjam
Ayatollah Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 Reč "prozor" u ovom kontekstu nije nikakva stručna reč (imam lekara u kući, koja nikada ne koristi reč "prozor" za ove stvari), već najbrutalnija pozajmica iz engleskog, koja samo dokazuje da oni koji tu reč koriste u bilo kom stručnom kontekstu ne znaju dobro ni sopstveni jezik. Ja to imam na poslu svaki dan, srpske pravnike koji bolje poznaju stručni engleski od stručnog srpskog, pa onda ne znaju da se dobro stručno izražavaju na srpskom, već direktno koriste engleske reči ili njihove bizarne srpske prevode. Naravno, to neznanje sopstvenog jezika onda pokušava da se proda kao nekakva umotvorina, kao moderno izražavanje u skladu sa tekovinama 21. veka, dok smo mi koji koristimo adekvatne srpske reči za te pojmove uglavnom zatucani debili koje je vreme pregazilo. Ovde je isti slučaj, ne znaju srpski kako valja, pa onda koriste najbanalniji prevod reči window. I sad bi to trebalo da kao bude kul, a korišćenje reči period ili vremenski opseg fuj. E pa nije tako, nek se jebe Serbish.
Bujodrag Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 25 minutes ago, Ayatollah said: ...Naravno, to neznanje sopstvenog jezika onda pokušava da se proda kao nekakva umotvorina, kao moderno izražavanje u skladu sa tekovinama 21.... +1 Nije problem loš prevod
Frile Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 @Ayatollah Ne bih ulazio u to da li neko pokušava da bude kul, niti da li neko nepoznavanje sopstvenog jezika pokušava da proda kao moderno izražavanje u skladu sa nekim tekovinama... previše je tu učitavanja. Jedino se slažem sa tim da je to najbrutalnija pozajmica iz engleskog. U situaciji kada svi koriste istu literaturu, a domaći izraz ne postoji, često se koristi strani izraz bez ikakvog prevođenja koji možda takav zaživi, ili ga ovako brutalno "prevedu" da svima bude jasan. U principu nema vremena ni volje za jezičko čistunstvo i usaglašavanja o najispravnijem prevodu. Verujem Bubi kada kaže da se baš ovaj isti izraz koristi i u drugim strukama. Puno buke ni oko čega.
gospa buba Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 brutalni prevod ima smisla, al shto da vas opet zadrzavam bezveze ^_^sent from bubamoto
vememah Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 (edited) 2 hours ago, Ayatollah said: imam lekara u kući, koja nikada ne koristi reč "prozor" za ove stvari oni koji tu reč koriste u bilo kom stručnom kontekstu ne znaju dobro ni sopstveni jezik Nadam se da je ovo gore samo nespretna omaška, malo bi bilo nezgodno da osoba koja ne zna da primenjuje slaganje u rodu, broju i padežu kritikuje druge za nepoznavanje srpskog jezika. Ako je lekar, mora "koji", a ako si hteo da naglasiš da je lekar tvoja supruga, trebalo je da napišeš "lekarku" ili preformulišeš u "moja supruga je lekar i nikada ne koristi...". Ni u snu ne može da se kaže "lekar je rekla", "vi ste došla", "neki ćete da radite" i slično. Da ne spominjemo da se odnosna zamenica "koji" odnosi na reč ili sintagmu koja joj neposredno prethodi, tako da si zapravo napisao da tvoja kuća ne koristi reč "prozor" u datom kontekstu, no to je već napredniji (čitaj: srednjoškolski) kurs srpskog. Edited December 15, 2017 by vememah
slepa živana Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 1 hour ago, Frile said: ili ga ovako brutalno "prevedu" da svima bude jasan... bravo, evo već drugi dan lupam glavu. al dobro mi mentoli ne moramo baš sve da razumemo. 52 minutes ago, gospa buba said: brutalni prevod ima smisla možda ima smisla, ali na srpskom jeziku ne znači ništa.
slepa živana Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 6 minutes ago, vememah said: Ako je lekar, mora "koji", a ako si hteo da naglasiš da je lekar tvoja supruga, trebalo da napišeš "lekarku" ili preformulišeš u "moja supruga je lekar i nikada ne koristi...". zar se niste pre par godina dogovorili da se ženska zanimanja stavljaju u muški rok što je više moguće?
Lancia Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 13 minutes ago, slepa živana said: zar se niste pre par godina dogovorili da se ženska zanimanja stavljaju u muški rok što je više moguće? Ne vredi, bices El Presidente.
Frile Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 27 minutes ago, slepa živana said: 1 hour ago, Frile said: ili ga ovako brutalno "prevedu" da svima bude jasan... bravo, evo već drugi dan lupam glavu. al dobro mi mentoli ne moramo baš sve da razumemo. Daj bre ne traži dlaku u jajetu. Ono "svima" ne uključuje tebe i mene, nego sam mislio na pripadnike "struke" i na njihovu internu komunikaciju. Valjda je jasno posle svih ovih poruka... ili treba svaku rečenicu da opteretim sa gomilom disclaimera i pratećih crteža.
gospa buba Posted December 15, 2017 Posted December 15, 2017 (edited) 1 hour ago, slepa živana said: možda ima smisla, ali na srpskom jeziku ne znači ništa. ono, ne znam kako da kazem, ali meni vrlo znachi i ima mi smisla. govori mi vrlo tachnu informaciju koja mi je potrebna. mogla sam ga nazvati i shifonjer, isto ima da se otvori i zatvori, al ne vodi na odgovarajucu stranu ^_^ ljudi bre. braco. Edited December 15, 2017 by gospa buba
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now