Jump to content
IGNORED

Ниска вештачких бисера


расејан

Recommended Posts

Skoro mi dodje da se slozim s nekima koji govore o izvesnom debilitetu engleskog...shots.jpg
Знамо за "how yes no", "allow me to translate you to the different page of the street" и сличне квазипреводилачке заврзламе. Имамо и аматерска достигнућа на преводилачким бисерима.Вештачки бисер увек може да се одгаји већи од природног, само треба труда и стрпљења. ППП уме то јаче.Једино правило које овде предлажем: све што преведемо, да у неком контексту може да буде тако преведено. Варијанта А: све преводити у најчешћем значењу. Варијанта Б: преводити у најпогрешнијем значењу. Варијанта В: насумица. Варијанта Г: слободна паљба, па што смешније то боље.На примеру Индијевом:
Либија боксује демонстранте са снајперима, гранатамаПородице ургирале да се расправља донација оргуљаВојници снимљени мртви у АвганистануСтања могу бити присиљена на осигурање непогоде за понетиГилард зарезује позивницу на краљевско венчањеСиндикалне подружнице Дејли Ривера празне како водоплави дижуХотелско жезло привезано за време наоружане пљачкеБлај најављује креденац са новим изгледомЛерманов Велики Гетсби бити устрељен у Сиднеју
Извол'те! Edited by расејан
Link to comment

Ne znam sta tacno ovaj primer cini biserom. Zar nije sasvim normalno da jedna rec moze da se upotrebi na razlicite nacine? Na srpskom recimo rec predstaviti, covek moze da upotrebi kao "predstaviti se", ili "predstaviti si", iako je znacenje drasticno razlicito.Meni je veci biser kad neka rec slucajno moze potpuno drugacije da se protumaci. Tako sam nesto radio za nekog, ko je stavio veliki naslov, all caps, za svoj proizvod "HEARING AIDS". Prolazio neko iza mene, video to na monitoru i rekao "Hearing AIDS? I wouldn't want that". :lol:

Link to comment
Ne znam sta tacno ovaj primer cini biserom. Zar nije sasvim normalno da jedna rec moze da se upotrebi na razlicite nacine? Na srpskom recimo rec predstaviti, covek moze da upotrebi kao "predstaviti se", ili "predstaviti si", iako je znacenje drasticno razlicito.
Јесте нормално, али је проблем што се за разазнавање значења онда користи контекст. Кад ти је контекст јако скраћен (СМС порука, наслов у новинама, натпис на знаку, апарату, дугмету), онда буде и добрих забуна.Но, о томе смо расправљали другде. Ово је већ тема за зајебанцију.
Meni je veci biser kad neka rec slucajno moze potpuno drugacije da se protumaci. Tako sam nesto radio za nekog, ko je stavio veliki naslov, all caps, za svoj proizvod "HEARING AIDS". Prolazio neko iza mene, video to na monitoru i rekao "Hearing AIDS? I wouldn't want that". laugh.gif
Зато су ово вештачки бисери, да кренемо да их производимо. Само не случајно, него са стражњим намерама. (у ствари, и ако се десило случајно па донето овамо, није случајно донето) Edited by расејан
Link to comment
Ne kaze se to uopste, nikako...My brother from uncle holds a shop of white technique i valjda ja znam bolje!Ne dajem govno a ni jebanje za vase savete!!!
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...