Jump to content

Филмови

Featured Replies

Kako to da smo nekad mogli da grešimo i da Mandrake kažemo "Mandrak". A sad je problem što Birdman ne može da se glatko transliteruje na srpski.

 

To su izgleda isti ljudi koji nisu skapirali da se na originalu ne kaže ni Čikago, a ni Vašington.

 

Pa ok, a što ti onda pišeš "Birdman" u rečenici koju pišeš na srpskom, umesto "Brdmen"? :)

 

edit - u stvari, izvini, nisam dobro pročitao tvoj post - ukratko, kako treba da se prevede Birdman?

Edited by kobni zelaya

  On 12. 2. 2015. at 20:18, kobni zelaya said:

Pa ok, a što ti onda pišeš "Birdman" u rečenici koju pišeš na srpskom, umesto "Brdmen"? :)

Gde piše da mora da bude "Brdmen"? (Cenim da si svestan da se englesko 'bird' - da ne kažem ništa o npr. škotskom 'bird' - ne izgovara 'БРД' na srpskom).

 

EDIT. Sem toga, "Bird" je vrlo često prezime. Proveri tamo kako se to tačno prenosi na srpski jezik. Garantujem da nećeš naići na "Брд".

Edited by Indy

  On 12. 2. 2015. at 20:18, kobni zelaya said:

 

 

edit - u stvari, izvini, nisam dobro pročitao tvoj post - ukratko, kako treba da se prevede Birdman?

Imena superheroja se ne prevode. Mislio sam da je to jasno.

Dobro, ne prevode se, ali mora valjda da se čita onako kako se piše, to je valjda osnovno pravilo jezika.

Jedna od mojih baba se prezivala Brdar, iliti na engleskom Birdar. :D

  On 12. 2. 2015. at 19:03, kobni zelaya said:

Ok je sve to, slažem se, ali ajd' da vidimo da neko na srpskom napiše ime tog filma kako treba, pa ćemo onda da uporedimo šta je gluplje.

 

 

  On 12. 2. 2015. at 20:01, Indy said:

Pa, nije. Sem toga, na srpskom se valjda transliteruje kao Birdmen.

 

Berdmen

 

da je do mene ja bi radije Brdman, ali...

Da, ali sa apostrofom, ovako: B'rdmen, izostavljen vokal zvani fart. On sere u poslednjem pojavljivanju, ovo je ipak topic za jezik, pa mogu to napisati...

može i s apostrofom

Naravno da može, diftong takozvani, pragermanski...

  On 12. 2. 2015. at 20:10, Indy said:

Meni ovaj novi talas jezikočistunstva baš ide na nerv.

+1

takoreci, sere mi se

head.jpg

 

ptičar

pticoje, pticisav, ptičovek...pa i pticoman može...

Edited by MancMellow

  On 12. 2. 2015. at 20:36, kobni zelaya said:

Dobro, ne prevode se, ali mora valjda da se čita onako kako se piše, to je valjda osnovno pravilo jezika.

Dobro, valjda ti je znano da se glavni grad UK ne izgovara onako kako se pise na srpskom?

ma...mi smo napravili neku mešavinu kako se piše, kako se čita i šta mi čujemo i to sad ni na šta ne liči. 

 

mislim generalno, ne samo London ili samo geografija

Edited by MancMellow

Create an account or sign in to comment