February 12, 201510 yr Kako to da smo nekad mogli da grešimo i da Mandrake kažemo "Mandrak". A sad je problem što Birdman ne može da se glatko transliteruje na srpski. To su izgleda isti ljudi koji nisu skapirali da se na originalu ne kaže ni Čikago, a ni Vašington.
February 12, 201510 yr Pa ok, a što ti onda pišeš "Birdman" u rečenici koju pišeš na srpskom, umesto "Brdmen"? :) edit - u stvari, izvini, nisam dobro pročitao tvoj post - ukratko, kako treba da se prevede Birdman? Edited February 12, 201510 yr by kobni zelaya
February 12, 201510 yr On 12. 2. 2015. at 20:18, kobni zelaya said: Pa ok, a što ti onda pišeš "Birdman" u rečenici koju pišeš na srpskom, umesto "Brdmen"? :) Gde piše da mora da bude "Brdmen"? (Cenim da si svestan da se englesko 'bird' - da ne kažem ništa o npr. škotskom 'bird' - ne izgovara 'БРД' na srpskom). EDIT. Sem toga, "Bird" je vrlo često prezime. Proveri tamo kako se to tačno prenosi na srpski jezik. Garantujem da nećeš naići na "Брд". Edited February 12, 201510 yr by Indy
February 12, 201510 yr On 12. 2. 2015. at 20:18, kobni zelaya said: edit - u stvari, izvini, nisam dobro pročitao tvoj post - ukratko, kako treba da se prevede Birdman? Imena superheroja se ne prevode. Mislio sam da je to jasno.
February 12, 201510 yr Dobro, ne prevode se, ali mora valjda da se čita onako kako se piše, to je valjda osnovno pravilo jezika.
February 12, 201510 yr On 12. 2. 2015. at 19:03, kobni zelaya said: Ok je sve to, slažem se, ali ajd' da vidimo da neko na srpskom napiše ime tog filma kako treba, pa ćemo onda da uporedimo šta je gluplje. On 12. 2. 2015. at 20:01, Indy said: Pa, nije. Sem toga, na srpskom se valjda transliteruje kao Birdmen. Berdmen da je do mene ja bi radije Brdman, ali...
February 12, 201510 yr Da, ali sa apostrofom, ovako: B'rdmen, izostavljen vokal zvani fart. On sere u poslednjem pojavljivanju, ovo je ipak topic za jezik, pa mogu to napisati...
February 13, 201510 yr On 12. 2. 2015. at 20:10, Indy said: Meni ovaj novi talas jezikočistunstva baš ide na nerv. +1 takoreci, sere mi se
February 13, 201510 yr pticoje, pticisav, ptičovek...pa i pticoman može... Edited February 13, 201510 yr by MancMellow
February 13, 201510 yr On 12. 2. 2015. at 20:36, kobni zelaya said: Dobro, ne prevode se, ali mora valjda da se čita onako kako se piše, to je valjda osnovno pravilo jezika. Dobro, valjda ti je znano da se glavni grad UK ne izgovara onako kako se pise na srpskom?
February 13, 201510 yr ma...mi smo napravili neku mešavinu kako se piše, kako se čita i šta mi čujemo i to sad ni na šta ne liči. mislim generalno, ne samo London ili samo geografija Edited February 13, 201510 yr by MancMellow
Create an account or sign in to comment