Jump to content
IGNORED

Колонизација или colony-zacija?


расејан

Recommended Posts

Блитз онлине: MAKAČKALA - Sedam militanata ubijeno je u velikoj operaciji u ruskoj republici Dagestanu, na severu Kavkaza, prenose RIA Novosti.
Па бар су цх превели у ч, кад већ не знају да се кх у руској транскрипцији користи тако што к значи да се х чита (место се зове Махачкала)... али седам ратоборних чега? И пази језик из другог дневника, "...убијено је" уместо "је убијено" (или боље "је погинуло"... али неко овде преводи одвећ буквално) иако нема ничег уметнутог испред глагола.Што ће рећи да нико у редакцији не зна руски, него преносе из енглеског издања руске агенције...
Link to comment
  • Replies 615
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

  • расејан

    187

  • bus

    61

  • hazard

    37

  • Roger Sanchez

    27

Zar "je poginulo" nije neprecizno, u smislu da bi to moglo da znači da su umrli tako što su stali na posebno klizav deo terena i slomili vratove, ili su pročitali najsmešniji vic na svetu (cf. Monty Python) pa su riknuli od toga?P.S. Zar neko zadrt i tr00 poput tebe ne bi trebalo da koristi srpske znake navoda, da idu uz tu ćirilicu? :D

Link to comment
Zar "je poginulo" nije neprecizno, u smislu da bi to moglo da znači da su umrli tako što su stali na posebno klizav deo terena i slomili vratove, ili su pročitali najsmešniji vic na svetu (cf. Monty Python) pa su riknuli od toga?
Па, требало би "изгинуло", или још тачније "побијено", што већ спада у изумрле глаголе код нас. Нема парњака у енглеском, дакле збогом.
P.S. Zar neko zadrt i tr00 poput tebe ne bi trebalo da koristi srpske znake navoda, da idu uz tu ćirilicu? biggrin.gif
Користим их тамо где их има. Возач(рж) за моју тастатуру то не уме, ал' зато кад показујем рукама (гест који сам покупио из Америке, тзв. зечије уши), држим леву руку ниже кад говорим ћирилицом.
Link to comment

pa dobro, a kako inače prevesti bar? kod nas se chocolate bar prevodi kao čokolada, isto kao što se i soap bar prevodi kao sapun, a ne sapunski bar.

Link to comment
pa dobro, a kako inače prevesti bar? kod nas se chocolate bar prevodi kao čokolada, isto kao što se i soap bar prevodi kao sapun, a ne sapunski bar.
Ne razumem komentar. :) Kako prevesti? Pa, treba prevesti tacno. (Bas onako kako si i sama napisala u citiranom postu - a oni nisu napisali na cokoladici).
Link to comment

pa da, ja i kukam zbog pogrešnog prevoda. uvode u naš jezik nešto što ne postoji, odnosno što postoji samo u jeziku kolonizatora

Edited by funk soul sister
Link to comment

Ma, na svim jezicima postoje pogresni prevodi. Ne delim opsesiju stanovitih specijalno engleskim jezikom i njegovom (trenutnom) dominacijom.

Link to comment
Ma, na svim jezicima postoje pogresni prevodi. Ne delim opsesiju stanovitih specijalno engleskim jezikom i njegovom (trenutnom) dominacijom.
Док прође тај тренутак, нас неће бити.
Link to comment

Za one koji ne obilaze sportski deo foruma colonyzaciya u Hrvata

Btw, kad smo već kod tih imena, izgovora etc. neki dan me napušiše na jednom hrvatskom sajtu zato što sam im rekao da ispadaju glupi što pišu "u susretu sa Milosom Raonicem" (sic!) ili "Andrea Petkovic" na šta sam im ja rekao da znaju kako se ljudi prezivaju (Raonić, Petković), ako Ameri i ostali ne znaju makar mi znamo kako se to izgovara ili piše, na šta su me napali da je lik promijenio prezime a ja velim na to da je to zato što u Kanadi ne postoje slova Š i Ć, ali to ne znači da se lik i dalje ne preziva Raonić, i još dodah da onda, ako je tako, ne treba da mijenjaju po našem pravopisu strana imena.Onda je moderator priprijetio banovanjem, pa sam skapirao da dalja diskusija nema smisla :isuse:
:isuse:
Link to comment
  • 2 weeks later...
zasticeni su ko polarni medvedi
Јадни Декартови медведи, у тим правоугаоним координатама нема ловостаја уопште.Друштво за заштиту белих медведа улаже један протестВ, ти поларни (а вероватно и они из цилиндричних и сферних координатних система) ће скроз да их утамане.
Link to comment
rešili smo da pokušamo i da je skinemo sa hrane iz konzerve.
Можда је редослед погрешан? Да је прво скинете, па онда да покушате?I will try and walk. I will walk and try.I am trying and walking. I am walking and trying.I have tried and walked. I have walked and I have tried.I should have tried and should have walked. I should have walked and I should have tried.I shall neither try nor walk. I won't walk nor try.
Link to comment
  • 3 weeks later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...