Jump to content
Sign in to follow this  
makaronee

Jezički XEJT

Recommended Posts

Yossarian
return of the hero B) ali... <_< moj jezički instinkt vrišti (poziv na zatvaranje ušiju) kad čujem bez da me grdiš npr. ili slljudi, posle bezatm prosto ne ide da+glagol, mora imenica (jezički instinkt, neam knjigu pri ruci, majkemi)može: bez grdnje, bez tvoje grdnje, bez tvog grđenja (ne može, al nek stoji kao primer) itd.ko hoće glagol, mora da preformuliše - a da me ne grdiš, umesto da me (što me) grdiš itd
Jeste... U prvu si, kad razmislim, i meni para uši. Mora da sam to negde naknadno pokupio, ne sećam se primera iz bliskog okruženja. Edited by Yossarian

Share this post


Link to post
Host
meni rogobatan, nepravilan, in violation of every possible gramatical rule - ali, avaj bez+da problem je legitimno pitanje dijalekatskog diverziteta, o kom sam se na izvesnom forumu već odavno izjasnila, ako se sećaš, jer sam protiv kulturološke centralizacije jezičkog standarda (u smislu da su - e, i ovo je pogrešna konstrukcija, ali iz drugog izvora - dijalekti "pogrešni", i da ih kao takve treba prekriti ćebetom usvojenog standarda)kako se ispostavlja, površnom pretragom, bez da je bugarsko/makedonska frazabeogradski-standardni, umesto bez da, nalaže korišćenje a da ne/umesto ili sl konstrukcije -_-(edit, post je proizvod smirivanja situacije, nakon šokantnog saznanja sa prženica)
1) Pitanje koriscenja "nepravilne" konstrukcije bez+da reseno je inkorporacijom u knjizevni korpus nakon tumacenja jedne od najboljih stilistkinja srpskog jezika, Svetlane Velmar-Jankovic ("Bez+dno").2) Insinuacije o jednoznacnosti makedonskog i bugarskog jezika su, blago receno, uvredljive.3) Da, glupiram se.

Share this post


Link to post
Hjortron

Ja ponekad kažem "bez da" :blush: , ali samo ponekad.A inače u mnogim jezicima se samo tako i može reći jer ne postoji famozni /moj voljeni/ veznik "a" (hm, da otvorim topik o istom? :inn: )

Share this post


Link to post
maxivida

Moja teorija glede :) upotrebe glede u srpskom jeziku: na srpskom je veoma široko rasprostranjen, a zvanično nepravilan izraz "u vezi toga". Alternativno, "u vezi s tim" je duže, a "povodom" ili "u pogledu" nekako suviše zvanično, pa pretpostavljam da su se ljudi latili gledeta da bi sebi skratili muke tj. da ne bi svaki čas morali da razmišljaju šta je od svih tih varijanti pravilno, a šta nije. Osim toga, zvuči nekako poetičnije, kao i mnogi hrvatski izrazi. A bez da i meni zvuči veoma no-no. Valjda stvar navike.

Share this post


Link to post
le petit nicolas

ajme i qq, kakav se bez+dan i fertutma napravise dok sam, opravdano odsutna sa ppp, zaradjivala hleb nasusni!ni meni ni jedna knjiga nije pri ruci, niti sam eksperat, dapace :ss1: , ali mislim da je objasnjenje prokazanog beza jednostavno. "bez" je predlog i ne ide uz glagole."u vezi toga" je pogresno zbog padeza, pa je pravilno ('el smem to da kazem?) "u vezi s tim".setih se jos jedne ceste, a pogresne konstrukcije, narocito u pisanim tekstovima: "radi se o". sto bi rekla moja lektorka: "samo o glavi se radi. o svemu ostalom je rec."pozi nemojte toliko da se ljutite i hejtujete :)

Edited by le petit nicolas

Share this post


Link to post
Otto Katz
setih se jos jedne ceste, a pogresne konstrukcije, narocito u pisanim tekstovima: "radi se o". sto bi rekla moja lektorka: "samo o glavi se radi. o svemu ostalom je rec."
Hm, ovo koristim učestano. U dramskom djelu se valjda radi o nekome/nečemu, ne? Pa još je Aristotel tvrdio da likovi djelaju, a ne pripovijedaju? Sjetih se jedne knjige o zloupotrebama engleskog, Between You and I; tamo se autor okomio na konstrukciju in terms of kao potpuno neprihvatljivu. A čini mi se da je native speakers, i to oni obrazovani, koriste bez ikakve frke. Any comment, red bus? Edited by king louie

Share this post


Link to post
MaryPoppins

ne znam gde da postujem ovo bez da (:D ) otvaram novi topic. dobijem danas da pogledam prevod neke metodologije na srpski. dokument je veliki i obiluje stručnim izrazima, trebalo bi da se objavi na zvaničnom sajtu, pa mi ga poslaše na quality assurance. na prvi pogled, sam prevod je vrlo dobro urađen, u duhu je srpskog jezika, upotrebljena je odgovarajuća stručna terminologija, izuzev par žargonizama koje prevodilac ne mora da zna ako nije proveo neko vreme 'u sistemu', u svakom slučaju ne radi se o materijalnim greškama. međutim, ono što mi je skrenulo pažnju i nateralo da čitam pažljivije su sledeće reči:upustvo, bogastvo, prestavljanje, obolenja, obeveze, obevezni, dohotci... ima toga još. uh evo je još jedna, iz edita, a dala sam joj benefit of the doubt: vredost (u svim padežima). u prvi mah sam pomislila da se radi o greškama u kucanju, ali pažljivijim čitanjem (i zahvaljujući spell checkeru za srpski) vidim da se ovo provlači kroz ceo tekst od 218 strana (oko 120K reči). ono što je mene zapanjilo je da je osoba koja je radila ovaj prevod uspela da prođe kroz ceo školski sistem, završi fakultet (engleski jezik i književnost) i radi već neko vreme (uglavnom se bavi pisanim prevođenjem) a da joj, po svemu sudeći, niko nije skrenuo pažnju na greške (eufemizam), kad već sama nije primetila do sada.

Edited by MaryPoppins

Share this post


Link to post
maxivida
ono što je mene zapanjilo je da je osoba koja je radila ovaj prevod uspela da prođe kroz ceo školski sistem, završi fakultet (engleski jezik i književnost) i radi već neko vreme (uglavnom se bavi pisanim prevođenjem) a da joj, po svemu sudeći, niko nije skrenuo pažnju na greške (eufemizam), kad već sama nije primetila do sada.
Heh, ne bi se čudila da si mogla lično da se uveriš šta sve dobija diplomu profesora engleskog jezika i književnosti. Od svih studenata (više stotina) s čijim profesionalnim sposobnostima sam dolazila u kontakt tokom sopstvenog studiranja, možda je 5 do 10% bilo pismeno i na srpskom i na engleskom, a gradivu prilazilo s razumevanjem i iskrenom željom da obogate svoje znanje. <_< A što se ispravljanja tiče, činjenica da je osoba dotle dogurala s takvim neznanjem obično predočava da je reč o nekom ko ne obraća pažnju na sugestije.

Share this post


Link to post
Host
međutim, ono što mi je skrenulo pažnju i nateralo da čitam pažljivije su sledeće reči:upustvo, bogastvo, prestavljanje, obolenja, obeveze, obevezni, dohotci... ima toga još. uh evo je još jedna, iz edita, a dala sam joj benefit of the doubt: vredost (u svim padežima).
Zvuci kao da je prevoditeljica malo nazebla :-)

Share this post


Link to post
Hjortron

"radi se o" je pogrešno?!? :o prvi put čujem...misim, ok kad npr pričamo o nečemu pa je onda reč o tomeali npr ako je neki film u pitanju, u tom filmu se radi o otkud znam tim i tim ljudima koji pokušavaju da to i tototalno mi je besmisleno reći: u tom filmu je reč o... :blink: ili se nešto desi pa se pitam "o čemu li se tu radi", teško da mogu da kažem "o čemu li je tu reč"...što se tiče moje povremene upotrebe "bez da", definitivno se radi o uticajima nekih drugih jezika (ono sa teme o bilingvalnom okruženju)

Share this post


Link to post
le petit nicolas

ma, ne znam ni sama. ipak, kad mi je skrenula paznju, razmislila sam i nekako mi bilo logicno, kad se nesto prepricava uvek je tu neki jezik pa "rec" odgovara: pisani, jezik slika, filma... ali priznajem da je asocijacija malo nategnuta. a i lektorka bila starija, pa preskriptivno orijentisana wink.gif ja bih isto uvek rekla: "o cemu se radi?", ako "upadam" u zivu situaciju (koja se vec odvija), ili ako objasnjavam neki problem, na primer.stagaznam, neznamvise.poz

Share this post


Link to post
mioba
a i lektorka bila starija, pa preskriptivno orijentisana wink.gif
rekla bih da je to presudno - nekad se moglo samo raditi nešto, sad može i o nečemu...

Share this post


Link to post
Host
rekla bih da je to presudno - nekad se moglo samo raditi nešto, sad može i o nečemu...
O glavi? ;-)

Share this post


Link to post
mioba
O glavi? ;-)
:unsure:jel vas ima dvojica?

Share this post


Link to post
wonky

Najveci moguci hejt - izvinuti umesto izviniti, u svim mogucim oblicima.

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...