Jump to content
bus

Jezičke adoumice™

Recommended Posts

ajgor
On 22.6.2019. at 13:33, ultra plasticni said:

Kinematografija grc. (Kinema, 2.-atos-kretanje+grafo-pisem) slikovno reproduciranje predmeta u gibanju, dogadjaja, mimike, kretanja, a u novije vreme i glasa (tonfilm); kinematograf -1. Fotografska sprava za filmsko snimanje i prikazivanje; 2. Dvorana gde se projiciraju i gledaju filmske snimke; kino; prid. Kinematografski

Iz Recnik stranih rijeci Bratoljuba Klaica, trece izdanje

 

Nekada davno, Kinematografi Zagreb, preduzeće za prikazivanje filmova. 

Share this post


Link to post
Peter Fan
2 hours ago, harper said:

na biciklu s obe probusene gume, zavarenim volanom i lancem koji stalno ispada.

Mi to zovemo guvernal, sto mislim da potice iz franscuskog, ali da li je volan srpski?

Share this post


Link to post
Peter Fan

Upravljac je vjerovanto ispravno jezicki, ali konkretno za bicikl mi nekako rogobatno zvuci. Ima li ko da malo pojasni?

Share this post


Link to post
vememah
19 minutes ago, Peter Fan said:

Mi to zovemo guvernal, sto mislim da potice iz franscuskog, ali da li je volan srpski?

Jeste od francuskog gouvernail, što znači kormilo. U definiciji guvernala u domaćim rečnicima stranih reči stoji da je to upravljač na biciklima i motociklima.

 

Volan svakako jeste srpska reč, iako je isto galicizam od volant što znači točak za upravljanje (i još ponešto, npr. "loptica" za badminton). U rečnicima stranih reči stoji da je to upravljač na automobilu, dakle ne i na biciklu/motociklu.

 

Francuzi za upravljač na biciklu kažu le guidon, a Englezi handlebar (na autu je naravno steering wheel).

 

U svakom slučaju, najbolje je upravljač.

Share this post


Link to post
Peter Fan
17 minutes ago, vememah said:

Jeste od francuskog gouvernail, što znači kormilo. U definiciji guvernala u domaćim rečnicima stranih reči stoji da je to upravljač na biciklima i motociklima.

 

Volan svakako jeste srpska reč, iako je isto galicizam od volant što znači točak za upravljanje (i još ponešto, npr. "loptica" za badminton). U rečnicima stranih reči stoji da je to upravljač na automobilu, dakle ne i na biciklu/motociklu.

 

Francuzi za upravljač na biciklu kažu le guidon, a Englezi handlebar (na autu je naravno steering wheel).

 

U svakom slučaju, najbolje je upravljač.

e, hvala na detaljnom pojasnjenju!

Share this post


Link to post
Zavrzan

Lipovička ili Lipovačka šuma?

Share this post


Link to post
Giga Moravac
On 15.10.2019. at 10:57, vememah said:

Pošto se naselje po kojem je dobila ime zove Lipovica, onda je svakako pravilno Lipovička šuma.

 

https://sr.wikipedia.org/sr-ec/Липовица_(Београд)

 

Interesantno, jer obicno naselja dobijaju ime po obliznjoj sumi (Grabovac, Lipovac, itd_). Lipovica zvuci vise kao reka.

 

Uzgred, jedna hrvatska adoumica:

 

 - Žariti pečat kod apostola (trebalo bi da znači overiti dokument (u sudu? kod notara?).

Share this post


Link to post

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...