Jump to content
IGNORED

Witcher


goofs

Recommended Posts

Gledao sam prvi put treću epizodu, koja je znatno bolja od prve dve, kao i drugi put prvu epizodu, koja mi se više dopala na drugo gledanje.  Imam problem sa izgledom Triss i Yen, i taj će problem ostati do kraja serije, ali nemam problem sa tim kako glumice nose uloge, taj deo je pristojan u najmanju ruku. Cavill je sjajan u svakom pogledu.

Link to comment
20 hours ago, Zabalujev said:

Ne znam koliko će moći da zainteresuje one koji nisu igre. Nek se izjasne.

 

Nisam igrao ni čitao. Ali sam uživao, jedva čekam drugu sezonu :D probaću možda prvo knjige, nestrpljiv sam da saznam šta će biti dalje.

 

Kavilu naklon do poda, pokidao je, a meni je i Yennefer bila odlična.

Različiti vremenski tokovi nisu bili problem, ali sam morao da zastanem i izguglam neka imena/mesta/događaje da bi shvatio o čemu se priča.

Link to comment

Dogurao do cetvrte, meni ovo dosta dobro. Druga epizoda je plač božji, ali ostale su manje/više na 1 nivou. Kavil je faca, likovi su mi mahom ok, Kalante u prvoj ‘nako u četvrtoj odlična. Ovaj izmisljeni Yenefer ark je isto ok. 
Ne svidjaju mi se jedino Elfovi, ko klempavi ljudi.

 

Jedina ozbiljna zamerka je što mi se čini da je sve zbrzano. Nije bilo neophodno da guraju jednu priču po epizodi, neke su mogli da razvuku ili odbace. Recimo epizoda za đavolkom ovako ispričana ima tačno nula smisla, a kroz nju upoznajemo vilenjake i njihovu pozadinu, samo na pogrešan način (ima ih tri, jedan je kralj).
Isto, čini mi se da kad imamo tri paralelne priče u jednoj epizodi (za tri glavna lika), uvek jedna malo škripi, nema dovoljno vremena da se razvije.

 

ozbiljan spoiler, otvarajte samo ako ste čitali knjige


živo me zanima kako će da sakriju da je duni onaj sto se kasnije pojavljuje

Link to comment
19 minutes ago, Pečorin said:

Čitači, kakav je prevod? Ili da se traži na engleskom?

 

Slabo stojim sa poljskim, pa mi je teško da ocenim 😁Dve prevoditeljke su radile ovaj prevod izdanja Čarobne kinjige, jedna prve dve knjige (priče), druga potonja dva romana (ova koja sam do sada pročitao, za ostale ne znam). Primećuju se neke razlike u njihovim prevodima, ali ništa drastično. Vidim da i ljudi sa engleskog govornog područja spore kvalitet teksta koliko i mi, pa verujem da je ipak do samog Sapkovskog, nego do prevodilaca. Svakako bih pre uzeo srpski prevod sa poljskog. Pa valjda hoćemo da čitamo o vukodlaku, a ne o vervulfu, vodenjaku (eto razlike u prevodu, u prvoj knjizi je vodenjak, a u romanu posle davljenik), a ne drauneru itd.

Za cenu par gurmanskih pljeskavica dobijate fin domaći prevod jedne zabavne knjižice koju ćete brzo sažvakati.

Link to comment

Tri zene su prevodile sve knjige, ukljucujuci i prikvel, ali je isti lik urednik na svih 8 knjiga. Meni je bio dosta dobar, iskreno nisam primetio neke razlike u prevodima razlicitih prevodilaca, mitologija je dobro prevedena, nazivi likova su isto skroz na mestu, osim par komada koje bas bodu oci (Kondivramus jbt!) ali to je do Sapkovskog.

 

Romani su mahom zanimljivi, lor je odlican, likovi uglavnom gotivni, najveci problem je u strukturi pisanja i pripovedanja, covek skace od bukvara do dostojevskog i nazad. Ali pregura se sve to i na kraju se dobija jedna sasvim lepa prica, i jedna (mozda i tri) prejebena igra :)

Link to comment

Ja sam instalirao ponovo prvu igru i prelazim ove dodatne avanture. Upravo oslobodih nesretnog trubadura iz zatvora.:rolleyes:

Ako se zazmuri na zardjalu borbu, to je i dalje sasvim pristojna igra.

Edited by Miljenko
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...