August 10, 20213 yr Kako biste na engleski preveli "vrag je odneo salu"? Da ne znate slucajno neki engleski idiom koji odgovara tom (pa jos kad bi sadrzao djavola bilo bi super)? Imam utisak kao da znam za tako nesto, ali ne mere se sjetit. Tnx! Edited August 10, 20213 yr by Sludge Factory
August 11, 20213 yr Nema na čemu! Ako budeš koristio u rečenici, imaš frazu "all of a sudden, all hell broke loose" iliti "odjednom je djavo odneo šalu"...
September 10, 20213 yr Dragi programeri i ostali, da li smo mi u računarskoj tehnici usvojili klaster i buster na srpskom kao takve, ili imamo neke domaće termine za prevod cluster (module) & booster (module)? Unapred hvala.
September 23, 20213 yr Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"?
September 23, 20213 yr 32 minutes ago, Reaktor said: i kako sad s tom panaceom dubiješ vukodlaka? Za to treba глогов колац? Ovi srebrni meci su kod razmaženih zapadnjaka.
September 23, 20213 yr 2 hours ago, Indy said: Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"? najpribližnije a da se koristi u živom govoru je čarobni štapić Edited September 23, 20213 yr by levi
Create an account or sign in to comment