Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

Da li bi mi neko na PP  preveo jednu rečenicu sa slovenačkog? 

  • 8 months later...

Kako biste na engleski preveli "vrag je odneo salu"? Da ne znate slucajno neki engleski idiom koji odgovara tom (pa jos kad bi sadrzao djavola bilo bi super)? Imam utisak kao da znam za tako nesto, ali ne mere se sjetit. 

 

Tnx!

Edited by Sludge Factory

All hell breaks loose.

Mislim da ce posluziti, hvala! 

 

:)

Nema na čemu! :thumbsup:

 

 

 

Ako budeš koristio u rečenici, imaš frazu "all of a sudden, all hell broke loose" iliti "odjednom je djavo odneo šalu"...

...and the Devil went down to Georgia :D

  • 5 weeks later...

Dragi programeri i ostali, da li smo mi u računarskoj tehnici usvojili klaster i buster na srpskom kao takve, ili imamo neke domaće termine za prevod cluster (module) & booster (module)?

 

Unapred hvala. :)

  • 2 weeks later...

Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак:isuse:). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"?

The Office Reaction GIF

i kako sad s tom panaceom dubiješ vukodlaka? :fantom:

namrtvo

32 minutes ago, Reaktor said:

i kako sad s tom panaceom dubiješ vukodlaka? :fantom:

Za to treba глогов колац? Ovi srebrni meci su kod razmaženih zapadnjaka.

2 hours ago, Indy said:

Kako prevesti na s/h englesko "silver bullet" (a da nije сребрни метак:isuse:). Ne mogu da se setim imamo li neku sličnu frazu ili mora nešto tipa "univerzalno rešenje"?

 

najpribližnije a da se koristi u živom govoru je čarobni štapić

 

Edited by levi

I taj izraz je dobar - treba mi za prezentaciju (nije moja).

Create an account or sign in to comment