Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

http://www.azbukum.org.rs/en/knjizara.php

 

Npr. ovaj UČIMO SRPSKI 1 se koristi na nekim kursevima srpskog, ali ne znam da li je prakticno za nekog ko hoce da uci sam. Ima u knjizari kod Kolarca, tacno izmedju ulaza za Kolarac i Intesu. Postoje i npr. slikovni recnici, izguglah ovde italijanski https://kockasecera.com/recnik/dvojezicni-slikovni-recnik-italijansko-srpski-p-413.html . Mada posto je slikovni, onda je svejedno koji je drugi jezik. Ne znam gde moze da se nadje, bilo je na Sajmu knjiga, ali se ne secam kod koga.

Suuuuuper 

Hvala puno! 

 

Javljam šta sam uradio

  • 11 months later...

Znam da je kamata na engleskom interest, ali kako se kaže za kamatni list? Ne mogu na netu nigde da nađem. Žena traži da joj objasnim šta joj je to na kartici otvorenih stavki :).

9 minutes ago, kiki said:

Znam da je kamata na engleskom interest, ali kako se kaže za kamatni list? Ne mogu na netu nigde da nađem. Žena traži da joj objasnim šta joj je to na kartici otvorenih stavki :).

Interest statement :) 

A moze i interest expense. 

Edited by dragance

To, brate :D. Uvek meni uvale ovakve. Bar da su Englezi/Ameri, nego neki Mađari, Rusi i slični. 

Imam ovaj neki test, pa bih pomoc oko odgovora.

Hvala

 

th_23160_e1_122_687lo.jpgth_23160_e3_122_1041lo.jpgth_23160_e6_122_544lo.jpgth_23161_e13_122_826lo.jpgth_23161_e14_122_416lo.jpgth_23161_e16_122_1029lo.jpgth_23162_e17_122_1005lo.jpg

 

Za pitanje br.1 mislio sam pod 3,

za pitanje br.2 mislim "for",

za br.3 need ili ought?

br.4 nemam pojma, mozda " I i were you, I would"

br.5 "might have won" ?

br.6 "I regret that i said that"

br.7 ?

Edited by El Guapo

Pod 5 mozda "might win"

br.7 had they had sufficient...

br 6 - I regret saying that..

br 5 - might have won

br 4 - if I were you I'd speak

br 3 - need (ought ukazuje na dužnost)

br 2 - in

br 1 - ja bih odabrala 1

 

7 je skyhighatrist već napisao

 

 

  • 4 months later...

treba mi pomoć prevoda termina

duckbill valves

znam da je ventil, znam mu i princip rada (dozvoljava protok u jednom smeru, sprečava u drugom), ne znam ima li naziva na srpskom. :blush:

duckbill-expla

 

Kljunasti ventil ?

 

Ventil "paciji kljun" ?

49 minutes ago, SNARC said:

Kljunasti ventil ?

 

Ventil "paciji kljun" ?

je l to znaš na osnovu neke mašinske struke?

ne smem da nagađam. 

6 minutes ago, pt 2.0 said:

je l to znaš na osnovu neke mašinske struke?

ne smem da nagađam. 

 

Jok..ne mi to struka, samo bukvalan prevod. 

Vidim da je neka vrsta nepovratnog ventila..a kako se tacno zove ne znam :sad:

1 minute ago, SNARC said:

samo bukvalan prevod. 

to znam i ja. :D

100% tačno: kljunasti (usnasti) ventil. Može i nepovratni ventil. Kljunasti je dobro korišćen naziv.

Create an account or sign in to comment