MayDay Posted November 24, 2011 Posted November 24, 2011 Ja se izvinjavam, nisam mislila da pise dvaput 'o', nego sam tako ispisala zbog citanja.Naravno da sme samo jedared...
Amelija Posted November 24, 2011 Posted November 24, 2011 ma nisam ni napala ni zezala tebe :), neg je termalna rekla nešto ju kako ću pred ljude sa "Fookt", pa reko samo opušteno :P
gospa buba Posted November 24, 2011 Posted November 24, 2011 (edited) eee, djesi profi :Ddakle imamo vecinu. 2 znaju, 1 nema pojma, to je to, rasprodato.dau dr mau, izvinjavam se gospojice na unapred ukazanom nepoverenju. 1 bigdzajenthed ce se sjutra izuzetno obradovati (nemojte mi nestati ovih dana, bice toga joshte puno ) Edited November 24, 2011 by thermal bug
luba Posted November 29, 2011 Posted November 29, 2011 da li je izraz capitalist disinterments nesto karakteristicno za ekonomiju ili mogu da se igram?
MayDay Posted November 30, 2011 Posted November 30, 2011 ako nije kasno:nema niceg takvog da ja znam.meni ovo vise izgleda kao da se odnosi na neku drustvenu implikaciju kapitalizma. tj, slutim.
luba Posted November 30, 2011 Posted November 30, 2011 jeste, filozofiraju, pa zato htela da proverim da ne napravim neku glupost.hvala :)
Töölönlahti Posted December 12, 2011 Posted December 12, 2011 (edited) Prevodim nekome CV, kako da prevedem društveno-jezički smer u gimnaziji?Social sciences and languages? Humanities? Nemam pojma, rebus. edit: prvo, pa typo Edited December 12, 2011 by Oxymoron
ajgor Posted December 13, 2011 Posted December 13, 2011 Prevodim nekome CV, kako da prevedem društveno-jezički smer u gimnaziji?Social sciences and languages? Humanities? Nemam pojma, rebus. edit: prvo, pa typo Možda na staromodan način, kao grammar school?
Töölönlahti Posted December 13, 2011 Posted December 13, 2011 Pa da, ali onda bih to morao valjda da inkorporiram u ime škole, a nekako mi ne leži da nazivam grammar schoolom nešto što nije na tlu Velike Britanije i pripadajućeg joj patrljka Irske.Ništa, I've chosen humanities i deluje mi okej, praktično sinonim.
dunja Posted December 13, 2011 Posted December 13, 2011 (edited) a social-linguistic ili social linguistic track?ne bih se slozila da je humanities sinonim Edited December 13, 2011 by Quince
pacey defender Posted December 16, 2011 Posted December 16, 2011 Vi što radite sa državom... Kako prevodite Mesna zajednica na engleski? Municipal community branch? Local constituency office? Dajte nešto...
luba Posted December 23, 2011 Posted December 23, 2011 pomoc, pomoc: dva pasusa na slovenackom da se prevedu, radi se o isplati penzije, frka mi da se oslonim na guglovo prevodjenje.
pp34 Posted January 29, 2012 Posted January 29, 2012 jel zainteresovan neko da prevede jedan mali sajtic sa srpksog na kineski? :) bilo bi i nekih parica naravno. sajt je: http://www.autokucadjordjevic.com/index.htmlnema nesto previse prevodjenja realno.
Dr Arslanagić Posted February 1, 2012 Posted February 1, 2012 kako bih najbolje na engleski preveo idiom okačiti kopačke o klin?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now