Jump to content
IGNORED

Pomoć prijatelja


MaryPoppins

Recommended Posts

Posted (edited)

Kad smo kod računovodstva, da li je neko čekirao ovaj rečnik?Potražih one termine u nekom svom komercijalnom rečniku i nađoh ih: potpuno se drugačije prevodi u komercu. 100 egzistencijalnih kriza me spopalo. :wacko:edit: uskopistili se linci.

Edited by Joshua
Posted

banuj burazere, al ja i dalje ne znam kako se na serbskom kaže business rates. neam pojma šta to znači, a nemam vremena da proniknem u koncept. nešto mi se ne uči računovodstvo u ovoj životnoj fazi. dakle, heeelp me if you can. wtf are business rates

Posted (edited)
banuj burazere, al ja i dalje ne znam kako se na serbskom kaže business rates. neam pojma šta to znači, a nemam vremena da proniknem u koncept. nešto mi se ne uči računovodstvo u ovoj životnoj fazi. dakle, heeelp me if you can. wtf are business rates
accruals - plaćanja ili naplate koje se izražavaju u bilansu iako treba da se dese tek u budućnosti.prepayments - plaćanje unapred.business rate - porez na nepokretnosti koje se koriste u komercijalne svrhe, a ne za stanovanje. Edited by Tresko
Posted (edited)
Business ratesIntroductionBusinesses and other organisations that occupy non-domestic premises pay non-domestic rates, often called business rates. The payments help fund local services provided by local authorities, such as the police and the fire and rescue service.If you use a building or part of a building for business, you will probably have to pay business rates.Business premises are given a rateable value. The amount of business rates payable is calculated using the rateable value and the multiplier, which is set by the government. Different multipliers are used for England, Wales, Scotland and Northern Ireland.This guide explains who pays business rates, how business rates are calculated, how to pay them, and what to do if you have reason to believe your rateable value is incorrect.
http://www.businessl...73859221&r.s=tlhttp://en.wikipedia....gland_and_WalesUkratko, vrsta lokalnog poreza, harača, nameta (kakogod) na poslovanje koje se obavlja izvan doma svog. Proverih u poslovnim i pravnim rečnicima, međutim ne postoji prevod za ovaj termin.Ja bih to preveo kao taksa na poslovni prostor. Edited by Buum
  • 3 weeks later...
Posted

kako lepo prevodimo self-contained?nem mozga danas.

Posted

Koji je kontekst?Autonoman bi bila jedna mogućnost. Nezavisan, izdvojen, odelit, poseban, samodovoljan?

Posted

ma tekst. nesto kao samodovoljan.hocu da kazem da ovo sto sam napisala sadrzi razne neke (matematicke) podsetnike i da je kao takav self contained i comprehensive...ali na srpskom.

Posted

moze li nesto do ovoga?:samosadrziv, samosadrzajan, samosadrzavajuci

Posted

pa samosadrzajan jeste ono na sta ja mislim, ali ne bih da me lektori zapljunu ko kad im posaljem reci tipa 'generisano' ili 'trend'...buse, rasejani, hoce lektori da pizde na ovo?

Posted

Mau, ja sam izgubio svaki kredibilan osećaj. Paće se bolje drži, pa nek on kaže. A tu je uvek i Bolek Ulven. I ostali svet manje zagađen engleskim.

Posted
Mau, ja sam izgubio svaki kredibilan osećaj. Paće se bolje drži, pa nek on kaže. A tu je uvek i Bolek Ulven. I ostali svet manje zagađen engleskim.
Ja сам више згађен него загађен...а то self contained i comprehensive не бих ни преводио придевима. "(све)обухватан и потпун". Јер то "self contained" ми јако личи на чапраз диван, фразу да се попуни простор - свака књига стане међу своје корице, мош мислити. Једино ако треба да значи да није пука збирка упута на друге књиге, него све што спомиње, то и садржи - онда ми то личи на потпуно, или макар на "све на једном месту".Него, да прове(т)рим сопствени осећај, је ли "kredibilan" дође "уверљив" или "поуздан" или које већ од тога (и осталог чега се нисам сетио)?
Posted (edited)
Ja сам више згађен него загађен...а то self contained i comprehensive не бих ни преводио придевима. "(све)обухватан и потпун". Јер то "self contained" ми јако личи на чапраз диван, фразу да се попуни простор - свака књига стане међу своје корице, мош мислити. Једино ако треба да значи да није пука збирка упута на друге књиге, него све што спомиње, то и садржи - онда ми то личи на потпуно, или макар на "све на једном месту".Него, да прове(т)рим сопствени осећај, је ли "kredibilan" дође "уверљив" или "поуздан" или које већ од тога (и осталог чега се нисам сетио)?
ali rasejani vidi nesto.ne odnosi se to samo na knjigu. ja i za neki kurs (predmet) sa svojim silabusom (programom) kazem da je self-contained ako ne podrazumeva da prethodno moras da se upoznas sa milion nekih teorija da bi znao o cemu se tu prica..hocu reci, ne znaci da je SVE tu na jednom mestu, ali ono sto se pominje je pokriveno kako treba... Edited by MayDay
Posted
ali rasejani vidi nesto.ne odnosi se to samo na knjigu. ja i za neki kurs (predmet) sa svojim silabusom (programom) kazem da je self-contained ako ne podrazumeva da prethodno moras da se upoznas sa milion nekih teorija da bi znao o cemu se tu prica..
Немамо израз за израван превод јер нам никад није требао. Предавања, течајеви и остала паковања интелектуалног садржаја нису били ствар коју треба рекламирати, па Цига још није смислио како да хвали свога коња. Овде је то већ пар векова на тржишту, па су се нашли трговци да измисле речи. Што "самосадржан" или "у себе усут" или "самосуздржан" (if it pleases one to contain oneself) звучи блентаво кад се преведе, не смета ништа - звучало је и у оригиналу, па су се свеједно навикли.Мени то и даље личи на "све на једном месту", "(све)обухватно", "предзнање није предуслов"... ал' као баш 1 1цати придев нумем.
Posted

samostalna izlozba.hitno, i ne pitati zashto ^_^ne bi me ubilo toliko da nisu samostalne i grupne u istoj rechenici :lol:

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...