Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

  FranziskaKafka said:
Periodicno uzorkovanje (ja to cisto onako jezicki)? :unsure:
šta se bre mešate vi lingvisti u naš poso! angry.gif Sistemacki uzorak, ergo -> sistemacko uzorkovanje...
  Lale Gator said:
Šta se bre mešate vi lingvisti u naš poso! angry.gif
Jerbo to mora kooperativno se reši: struka + jezik. U suprotnom bidne traljavo. -_-

U moje selo se ovo uzorkovanje zove odabiranje

  FranziskaKafka said:
Periodicno uzorkovanje (ja to cisto onako jezicki)? :unsure:
Мени више личи да је то било интервално, тј не узимају се саме вредности, него се само ударају рецке за задате интервале у којима се оне налазе. То је као кад не узимаш старости, него само бројиш од-до, нпр колико од 0 до 4 године, колико од 5 до 7, од 8 до 16 итд. Елем, интервално или сегментно, не сећам се који је израз код нас важио.Наравно, шта у којој струци важи је савршено небитно неуком преводиоцу...
  FranziskaKafka said:
I meni ovo zazvučalo kao pouzdanost, ali Google je pun nivoa i intervala POVERENJA. :unsure: Poverenja čak ima i na FON-u: http://statlab0.fon.bg.ac.yu/srb1/knjige/Termini/i4.htm odnosno na:http://statlab0.fon.bg.ac.yu/srb1/knjige/Termini/indexp.htmKanda preveo (i u upotrebu uveo) stručnjak za statistiku (al' ne i za jezik)...Koliko je čak i rečnik nepouzdan govore i ovi "poverljivi intervali", čak i "tajni intervali"... :unsure:http://www.proz.com/kudoz/english_to_serbi...e_interval.html
Па јачи је стручњак, ако не зна домаће изразе из књига које су код нас раније објављене.А то што ови напољу наваљују са поверењем уместо поузданости, то је зато што су они "уметници од поверења". То су код нас на факултету лепо изразили са "вероватноћа је наука, статистика је метод" <_< .

Edited by расејан

rasejani, kunem ti se da mi je statistika bila mejdzor na osnovnim studijama u beogradu. valjda treba popinsu prevesti onako kako se koristi u literaturi i praksi.

Ima čovek pravo. Nije statistika religija pa da u nju imamo poverenja, nego skoro pa egzaktna nauka tako da treba da budemo pouzdani u njezine rezultate. A onaj kome je namenjeno bi trebalo da skapira.

uzorkovanje = izvlacenje uzorka sa pripadajucim dizajnom (ponavljam, tako se koristi i u praksi i u teorijskoj literaturi)uzorak je neuredjen skup slucajnih promenljivih, a statistika je funkcija nad tim skupom.

  • Author
  MayDay said:
rasejani, kunem ti se da mi je statistika bila mejdzor na osnovnim studijama u beogradu. valjda treba popinsu prevesti onako kako se koristi u literaturi i praksi.
hvala, mejdej - upravo tako.
  FranziskaKafka said:
Jerbo to mora kooperativno se reši: struka + jezik. U suprotnom bidne traljavo. -_-
svakako, hvala i kolegama jezičarima ali ovaj drugi segment i sama pokrivam, budući da sam završila jezik. ono što mi ovog puta treba je pomoć ljudi iz struke (stat) s dovoljno dobrim poznavanjem oba jezika. :wub: ste sasvim. nego, šta na kraju rekosmo za taj dizvinete interval sampling? izgubih se :D

Edited by MaryPoppins

  MaryPoppins said:
hvala, mejdej - upravo tako. šta na kraju rekosmo za taj dizvinete interval sampling? izgubih se :D
a bre, sistematski uzorak!
  • Author
  Kabeza said:
a bre, sistematski uzorak!
dobro, de - nemo vičeš odma :(
  MayDay said:
rasejani, kunem ti se da mi je statistika bila mejdzor na osnovnim studijama u beogradu.
Мени је била више онако дистрибјутор ов фирст клес, ал' ајде, давно је било.
  Quote
valjda treba popinsu prevesti onako kako se koristi u literaturi i praksi.
Оградио сам се одмах, моје је бар 25 година старо и ако је терминологија касније промењена (под утицајем непреводилаца, највероватније), онда је то тако. Ја могу да се не слажем, да тврдим да "систематско узорковање" може да буде само нешто што се разликује од асистематског по томе што у овом има система а у оном нема :blink: , али то не мења ситуацију у струци.Но, навикли смо да чак и у наукама (а методологијама поготовУ(тм)) има израза који немају баш никакве логике па ни смисла. Шта рећи о "~ прве врсте, ~ друге врсте"? Нисмо нашли начина да га именујемо у почетку, а после је већ касно?Тако да ако је домаћа статистика почела да зове интервалско/сегментно узорковање систематским, имплицитно тврдећи да у осталим нема система :P , нека их. Мени је статистика ионако била странски предмет.

Edited by расејан

Razmisljala sam dosta o tome i zakljucila sam da neke stvari ne treba ni prevoditi, nego usvojiti u vidu vulgarizama iz onih jezika koji se govore na teritorijama gde su ti pojmovi i nastali. Mislim da nam nista ne smeta sto govorimo hipotenuza ili gejzir npr.Ja se malo nerviram kad se prevod vrsi po svaku cenu. Pa se tako u statistici moze cuti da se za drift kaze uklon. :huh:

  FranziskaKafka said:
Ok, evo vam ga onda, ima i intervalno uzorkovanje. :P http://www.igh.hr/Metar/br_4/hgeo.html
Мора да су међу узорцима руде нашли и јадничка који им је после урадио веб страну. Бесплатно, из захвалности што су га извукли на сунце и омогућили му да открије БОЈЕ!Идем да дремнем док не престане да ми игра пред очима :blink: .
  расе said:
Тако да ако је домаћа статистика почела да зове интервалско/сегментно узорковање систематским, имплицитно тврдећи да у осталим нема система :P , нека их. Мени је статистика ионако била странски предмет.
Sad vidiš zašto je nama domaćima teško da razlikujemo sistematski od npr. stratifikovanog uzorka. :(

Create an account or sign in to comment