Jump to content

Pomoć prijatelja

Featured Replies

  On 15. 2. 2023. at 8:34, I*m with the pilots said:

Vidim da neki po forumu pisu Ukraina a ne Ukrajina. Sta propustam, u cemu je fora?

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

  On 17. 2. 2023. at 16:30, x500 said:
Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.
Україна zapravo zvuči kao Ukrajina, možda ne kao u Krajina jer je naglasak na "i".

Inviato dal mio Mi 9 Lite utilizzando Tapatalk

  On 17. 2. 2023. at 16:30, x500 said:

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

 

U engleskom ima "j", samo na pocetku.

 

:I'llseemyselfout:

  On 17. 2. 2023. at 16:30, x500 said:

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

 

Hm. Kako sad bez J zvuci bliže originalu, kad se valjda to slovo čita kao JI? + Čuh Ukrajinku (imamo dete u vrtiću koje je izbeglo sa mamom) kako (za mene) jasno kaže to J samo naglasi I, Ukraj_i_na.

 

Dodatno - mi valjda kažemo Ukrajina? Mislim, nismo sad Španiju preimenovali da zvuči bliže originalu, niti Nemačku itd. Jedino mi pada na pamet da Portugaliju mnogi danas zovu Portugal iz meni nepoznatog razloga (osim da je bliže originalu)

I zašto bismo pisali onako kako je blize engleskom izgovoru, otkud sad to?

 

 

Moje iskustvo kako Ukrajinci izgovaraju ime svoje zemlje je - Ukraiina. Nesto kao duplo "i" ili dugo "i".

 

To je moja percepcija i moze biti da gresim :)

  • 2 months later...

Kako se kod nas prevodi ili zove leaker, onaj koji dakle pusta u javnost skrivene informacije od javnog znacaja? Jel se i za to koristi rec uzbunjivac?

Mrtav čovek?

  On 9. 5. 2023. at 18:15, Sludge Factory said:

Kako se kod nas prevodi ili zove leaker, onaj koji dakle pusta u javnost skrivene informacije od javnog znacaja? Jel se i za to koristi rec uzbunjivac?

nisam čula za taj izraz leaker na engleskom, ali sad gledam značenje... deluje mi da leaker pušta informacije ali ne nužno zbog javnog značaja. whistleblower je taj koga si opisao i kod nas je prevedeno kao uzbunjivač.

krtica

  On 11. 5. 2023. at 8:50, slepa živana said:

nisam čula za taj izraz leaker na engleskom, ali sad gledam značenje... deluje mi da leaker pušta informacije ali ne nužno zbog javnog značaja. whistleblower je taj koga si opisao i kod nas je prevedeno kao uzbunjivač.

 

Da, ovo je bas kolokvijalno, leaker u smislu, je li, someone who leaked information, a u konkretnom kontekstu odnosi se na info od javnog znacaja (znaci ono Snouden, Mening, itd.). Valjda je uzbunjivac ok. 

  • 1 month later...

Kako vi koji pišete kod na srpskom nazivate "complete code"

Ima li neka fraza?

Edited by Svemir Zeka

Zavrsen/kompletiran kod. Mislim da nisam video neku drugu frazu.

Dobro, da...ovde ima metaforičku upotrebu, tema nije zaista kod...pa rekoh da možda postoji i nešto što nije bukvalan prevod. Tnx!

@Svemir Zeka u kojoj oblasti, programiranje?

 

"Code complete" - zavrseno programiranje, zavrsen code

Imas i afirmativnu verziju - spremno za testiranje :)

Create an account or sign in to comment