Jump to content
IGNORED

Pomoć prijatelja


MaryPoppins

Recommended Posts

Posted
On 15. 2. 2023. at 9:34, I*m with the pilots said:

Vidim da neki po forumu pisu Ukraina a ne Ukrajina. Sta propustam, u cemu je fora?

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

Posted
Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.
Україна zapravo zvuči kao Ukrajina, možda ne kao u Krajina jer je naglasak na "i".

Inviato dal mio Mi 9 Lite utilizzando Tapatalk

  • +1 1
Posted
3 hours ago, x500 said:

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

 

U engleskom ima "j", samo na pocetku.

 

:I'llseemyselfout:

  • +1 1
  • Haha 1
Posted
3 hours ago, x500 said:

Bez "j" zvuci blize originalu kako zemlju nazivaju sami Ukrajinci. Takodje je blize engleskom izgovoru.

 

Hm. Kako sad bez J zvuci bliže originalu, kad se valjda to slovo čita kao JI? + Čuh Ukrajinku (imamo dete u vrtiću koje je izbeglo sa mamom) kako (za mene) jasno kaže to J samo naglasi I, Ukraj_i_na.

 

Dodatno - mi valjda kažemo Ukrajina? Mislim, nismo sad Španiju preimenovali da zvuči bliže originalu, niti Nemačku itd. Jedino mi pada na pamet da Portugaliju mnogi danas zovu Portugal iz meni nepoznatog razloga (osim da je bliže originalu)

I zašto bismo pisali onako kako je blize engleskom izgovoru, otkud sad to?

 

 

Posted

Moje iskustvo kako Ukrajinci izgovaraju ime svoje zemlje je - Ukraiina. Nesto kao duplo "i" ili dugo "i".

 

To je moja percepcija i moze biti da gresim :)

  • +1 1
  • 2 months later...
Posted

Kako se kod nas prevodi ili zove leaker, onaj koji dakle pusta u javnost skrivene informacije od javnog znacaja? Jel se i za to koristi rec uzbunjivac?

Posted
On 9.5.2023. at 20:15, Sludge Factory said:

Kako se kod nas prevodi ili zove leaker, onaj koji dakle pusta u javnost skrivene informacije od javnog znacaja? Jel se i za to koristi rec uzbunjivac?

nisam čula za taj izraz leaker na engleskom, ali sad gledam značenje... deluje mi da leaker pušta informacije ali ne nužno zbog javnog značaja. whistleblower je taj koga si opisao i kod nas je prevedeno kao uzbunjivač.

  • +1 2
Posted
23 minutes ago, slepa živana said:

nisam čula za taj izraz leaker na engleskom, ali sad gledam značenje... deluje mi da leaker pušta informacije ali ne nužno zbog javnog značaja. whistleblower je taj koga si opisao i kod nas je prevedeno kao uzbunjivač.

 

Da, ovo je bas kolokvijalno, leaker u smislu, je li, someone who leaked information, a u konkretnom kontekstu odnosi se na info od javnog znacaja (znaci ono Snouden, Mening, itd.). Valjda je uzbunjivac ok. 

  • +1 1
  • 1 month later...
Posted (edited)

Kako vi koji pišete kod na srpskom nazivate "complete code"

Ima li neka fraza?

Edited by Svemir Zeka
Posted

Zavrsen/kompletiran kod. Mislim da nisam video neku drugu frazu.

  • Hvala 1
Posted

Dobro, da...ovde ima metaforičku upotrebu, tema nije zaista kod...pa rekoh da možda postoji i nešto što nije bukvalan prevod. Tnx!

Posted

@Svemir Zeka u kojoj oblasti, programiranje?

 

"Code complete" - zavrseno programiranje, zavrsen code

Imas i afirmativnu verziju - spremno za testiranje :)

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...