Teja Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 (edited) Или прича о оној што је најмила неког официра да јој преводи говор цара Виљема. Цар дивани већ два минута, а овај никако да почне да преводи. Ова га муне, а он "али, госпођо, чекам глагол!".To je Rase sve tacno (sa glagolima na kraju rechenica pa cekas ceo zivot da cujeshh?tte sein k?nnen ), ali mora da je u pitanju neki drugi car. Ovaj uopste nije bio u stanjuda napravi ni prostoproshirenu rechenicu.Barem tako kaze istorija ;) Vazio je za jako losheg oratora i archio je samo kratke rechenice. I ovca je srednjeg roda, ne samo devojka Ali i konj <_< Edited January 22, 2009 by Teja
bus Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 Pa i na srpskom: devojče, ače (konjče), ovče. Dobro, malo sam masirao činjenice za ovo poslednje.
Amelija Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 ono kad se izvedeni glagoli rastave pa sufiks dođe na početak a glavni deo glagola ostane skroz na kraju, ma koliko rečenica bila duga. ubedljivo najjača fora u Nemačkom ja kad sam prvi put to videla nisam mogla da verujem svojim očima"danas gledaš veoma dobro iz" "sutra stajem veoma rano u"
MancMellow Posted January 22, 2009 Author Posted January 22, 2009 ubedljivo najjača fora u Nemačkom ja kad sam prvi put to videla nisam mogla da verujem svojim očima"danas gledaš veoma dobro iz" "sutra stajem veoma rano u" Yoda-Speak
bus Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 (edited) "danas gledaš veoma dobro iz" "sutra stajem veoma rano u" Who did you see Yoda's sister with?They pissed the little green man with the pointy ears who talks funny and has superpowers and his incredibly slutty little sister from New Belgrade off. Edited January 22, 2009 by crveni autobus
Teja Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 Pa i na srpskom: devojče, ače (konjče), ovče. Dobro, malo sam masirao činjenice za ovo poslednje.Al je na nemackom momche uvek mushko. ;)
Amelija Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 Istina, ne mora da se razdvoji, al zabavno :Dzabavno, zabavno :Dali ovo je ipak zabavnije:"danas gledaš veoma dobro iz""juče si veoma dobro izgledao""sutra ćeš veoma dobro izgledati""svi te gledaju, jer veoma dobro izgledaš""svi su te gledali, jer juče veoma dobro izgledao si""svi će te gledati, jer sutra veoma dobro izgledati ćeš"
bus Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 Stvarno A engleski:Perina sestra se onesvestila, ali je ubrzo potom došla u i pozvala policiju da vidi šta se desilo s onom drugom nesrećnicom.
Amelija Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 Al je na nemackom momche uvek mushko. ;)nein :)*svi* deminutivi su srednjegjedino što se "J?ngchen" ne koristi baš često, a "M?dchen" je uobičajena reč
MancMellow Posted January 22, 2009 Author Posted January 22, 2009 Stvarno A engleski:Perina sestra se onesvestila, ali je ubrzo potom došla u i pozvala policiju da vidi šta se desilo s onom drugom nesrećnicom. THE :P Pera's sister had fainted, but she came shortly wards and called the police to see what had happened to the other poor girl after to This is fun :)
Teja Posted January 22, 2009 Posted January 22, 2009 (edited) nein :) *svi* deminutivi su srednjegjedino što se "J?ngchen" ne koristi baš često, a "M?dchen" je uobičajena rečZnala sam da ce mi dodjesh sa demunitivima Nego, kad vec divanimo o nemackom,kako bi ti (ili bilo ko ovde)prepevala (prevoda tacnog i nema) Penisneid ;) To bi bila i patkometrija ali i ono u Vranju "u tudjeg tatka poveca patka".Meni je taj izraz genijalan. Uglavnom se upotrebljava kada ti neko zavidina drugim stvarima, nesto tipa "kiselo grozdje". Edited January 22, 2009 by Teja
Midnight Posted January 23, 2009 Posted January 23, 2009 (edited) Who did you see Yoda's sister with?They pissed the little green man with the pointy ears who talks funny and has superpowers and his incredibly slutty little sister from New Belgrade off.Isn't a preposition the part of speech you shouldn't end your sentences with?hoće to i u švedskom često:Hon s?g lite blek ut. Edited January 23, 2009 by Midnight
bus Posted January 23, 2009 Posted January 23, 2009 Isn't a preposition the part of speech you shouldn't end your sentences with?Well, you know how Churchill responded to a similar comment, "This is precisely the kind of nonsense up with which I shall not put!" ... Btw. "off" sort of isn't a preposition in the sentence above. It's a particle. :D
расејан Posted January 23, 2009 Posted January 23, 2009 (edited) [спојлер]Btw. "off" sort of isn't a preposition in the sentence above. It's a particle. :D [/спојлер]...along with neutrons, electrons, photons, claptons, framptons and hardons.But then... all positive particles should be suffixed with -on, negative with -off, neutral with -ino and we're done.пјаф(тм): виђе спојлера Edited January 23, 2009 by расејан
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now