Jump to content
IGNORED

Izrael, Palestina i arapske zemlje


3opge
Krošek
Message added by Krošek,

Na ovoj temi postoje stroža pravila oko kačenja raznoraznih sadržaja: Zabranjeno je repostovanje, kačenje tvitova ili bilo kakvih materijala (slika, klipova...), kao i goli linkovi. Postovi moraju biti napisani sopstvenim rečima, i dozvoljen je hipertekst (dugme Link). Izuzetno, kao propratni sadržaj uz sopstveni post, prihvatljivi su kratki isečci nekog dužeg teksta (ne i kraćeg kao što je obična vest).

Recommended Posts

Posted (edited)

jedan detaljcic koji nece dobiti paznju medija...

 

 

naravno, lazu, cilj su bili civili. pukom slucajnoscu su ubili pripadnike IDF. dok Izraelci uvek ciljaju samo vojnike, i greskom skenjaju civile. http://www.nytimes.com/2014/07/20/world/middleeast/gaza-israel.html?ref=todayspaper&_r=0

 

Eight Palestinian militants emerged from a tunnel some 300 yards inside Israel on Saturday morning, armed with automatic weapons and wearing Israeli military uniforms, the Israeli military said. The gunmen fired a rocket-propelled grenade at two Israeli military jeeps on patrol, starting a battle that killed two Israeli officers and one of the militants, according to the military. The rest then retreated underground, back to Gaza.

...

Hamas on Saturday night issued a statement giving its own version of the incursions through the tunnels, describing them as one of several “surprises” it had in store for the “army of occupation” in revenge for those killed during “its aggression on Gaza.” It said 12 fighters went “behind enemy lines” and could have attacked civilian areas, but waited six hours to confront the army directly. The group claimed it had destroyed three jeeps and killed six soldiers, and tweeted photos of M-16 rifles it said it had captured in the raid.

Edited by Gandalf
Posted

jedan detaljcic koji nece dobiti paznju medija...

 

 

naravno, lazu, cilj su bili civili. pukom slucajnoscu su ubili pripadnike IDF. dok Izraelci uvek ciljaju samo vojnike, i greskom skenjaju civile. http://www.nytimes.com/2014/07/20/world/middleeast/gaza-israel.html?ref=todayspaper&_r=0

 

danas bio na cnn-u onaj antipaticni lik, valjda portparol izraelske vlade i rekao ovo isto, da hamasovci koriste tunele da napadaju idf "behind enemy lines"....i da jedan od razloga zasto idf usao u gazu je da zatvori te tunele, i....?

Posted

Kaze mi vozac Ubera jutros da je gledao izvestaj sa skupa podrske Izraelu i da se mnogo iznenadio jer je mislio da je Srbija muslimanska zemlja

Posted (edited)

i da jedan od razloga zasto idf usao u gazu je da zatvori te tunele, i....?

Naravno. Ako se teroristi skrivaju iza kuca, ti lepo unistis kuce. Ako kopaju tunele ispod grada, lepo unistis grad.

 

Efikasan metod borbe protiv terorizma, kojim se postize maksimalan ucinak uz minimalan rizik za tvoju vojsku. Isusivanje mocvare kako bi se potamanili komarci.

 

Mene interesuje nesto drugo: Regev je na CNNu rekao da teroristi koriste tunele da mucki i pod okriljem noci napadaju mladjahne i nevine pripadnike IDF-a? Time nije zeleo da kaze da anti-okupaciona gerila koristi udri-i-bezi taktiku protiv okupacione vojske?

Edited by Gandalf
Posted

http://www.lobelog.com/the-lying-game-failing-in-gaza/

 

On or around August 6, 1945, US Air Force jets dropped copies of two leaflets on Japanese cities, including Nagasaki, according to the Harry S. Truman Library. Both included a similar message: You saw what we did to Hiroshima. If you don’t want the same thing to happen to you, overthrow your emperor. Failing that, flee your cities.

 

In fact, the leaflets were dropped on Nagasaki (and Hiroshima) only after the city had been hit with an atomic bomb. Previously, leaflets had been dropped on dozens of Japanese cities warning of devastating bomb attacks (these did not reference atomic bombs), and indeed those cities were devastated. But, of course, with so many cities being targeted, it would not have been possible for Japanese citizens to flee in great numbers even if their government would have permitted such mass flight.

 

So why drop the leaflets at all? This memo describes the purpose as psychological warfare aimed at Japan. It has been noted elsewhere that it has the ancillary benefit of making these strikes, both the carpet bombings and the atomic attacks, seem much more humane to US citizens and the rest of the world. Does all of this sound familiar?

Posted

Naravno. Sam čin upozorenja™ je potpuno dovoljan da abolira IDF od bilo kakve odgovornosti. Da li su svi ti ljudi realno u stanju da se promptno pokupe i odu, i gde uopšte da odu na onako malom prostoru koji nema nikakve prihvatne kapacitete, potpuno je irelevantno. Ko ne ode, postaje legitiman vojni cilj makar bio odojče u kolevci. Na kraju svi oni koji ostanu čine to kako bi počinili autogenocid (novi svetski šampion političkih izraza koji nastaju kao rezultat ozbiljnih mentalnih oboljenja).

Posted

Australijski First Dog on the Moon (Andrew Marlton) na temu upozorenja™.

 

gazadog.jpg

Posted

BREAKING NEWS - MEL GIBSON&GARY OLDMAN JOINING THE GOLANI BRIGADE!!!

......

konacno 2 istinska profesionalca na terenu

......

 

ova dvojica dole mi nekako deluju hm gay...prosudite samiimage.jpg

image.jpg

very gay

image.jpg

Posted

Naravno. Sam čin upozorenja™ je potpuno dovoljan da abolira IDF od bilo kakve odgovornosti. Da li su svi ti ljudi realno u stanju da se promptno pokupe i odu, i gde uopšte da odu na onako malom prostoru koji nema nikakve prihvatne kapacitete, potpuno je irelevantno. Ko ne ode, postaje legitiman vojni cilj makar bio odojče u kolevci. Na kraju svi oni koji ostanu čine to kako bi počinili autogenocid (novi svetski šampion političkih izraza koji nastaju kao rezultat ozbiljnih mentalnih oboljenja).

 

"- Međunarodni zakonski principi integrirani su u vojnu propagandu. Izrael kaže: ubili smo neke civile, ali ubili smo ih zakonito. Kako zakonito ubiti civile? Tako da kreativno interpretirate međunarodne zakone. Izraelski odvjetnici, a neki od njih su vrlo dobri, proučavaju zakone i traže tehnike za legalno ubijanje. Evo par primjera kreativne interpretacije međunarodnih zakona: živiš negdje u Gazi, izraelska vojska te nazove i kaže da će tvoja kuća biti uništena za pet minuta. Ako se ne evakuiraš ti više nisi civil, nego si ljudski štit, a ako si ljudski štit možeš biti ubijen sukladno zakonu. Ljude u Gazi je lako ubiti. Oni su tamo, zatvoreni, dođeš i ubiješ ih. "Umjetnost" je ubiti ih legalno. Zato se kreativno interpretiraju zakoni. Država uzima univerzalne principe, vrlo plemenite, i zloupotrebljava ih."

 

http://www.lupiga.com/vijesti/eyal-weizman

Posted (edited)

Odlican sajt bivsih izraelskih vojnika koji pricaju kako se ta najmoralnija armija na svijetu odnosi prema palestincima.

 

http://www.breakingthesilence.org.il/

 

I only knew Gaza from the stories. It was the military zone for which the Givate Brigade was responsible, but we all knew the stories about how they managed to kill several militants in one ambush. Honestly, we were a bit jealous. I was drafted into the Israeli Defense Forces (IDF) at the end of the Second Intifada into a special operations unit of the paratrooper brigade. From the start of my service I knew that Nablus and Jenin would be the areas for which we were responsible. Child’s play, seemingly, compared to the stories that came out of Gaza – but my child’s play. I’ll never forget the first time that I was shot at, the first Palestinian corpse I ever saw, and the fear and adrenaline during my first military operation.

My first mission involved the seizure of a Palestinian home. I had never before had the opportunity to be inside a Palestinian home, and my squad was surprised for a moment by the fact that within the home lived an entire family – spanning three generations. We woke everyone up, and took over the house. We put everyone in one room - women, men, children, and the elderly. One of the guys was stationed at the door to ensure that they didn’t get out. In the meantime, we took care of our business. I remember asking myself: what do they think about all of this? What would I do if soldiers broke into my home? But I immediately repressed these questions and carried on with the mission. As time passed, fear turned into boredom, adrenaline stabilized, and my doubts about the extent of the operational logic and its justification would return to gnaw at me. But the next day there were already new operations. This was our daily routine, and as a result, the next time I didn’t really think about how the family whose home we entered felt. My personal red moral line blurred very quickly. Every time I would tell myself – this is still okay. But it’s in the nature of red lines to move along an imaginary scale. I wasn’t bothered when we destroyed entire homes during search operations, and when my squad accidentally shot an innocent woman, and we quickly buried the incident and moved on. Today I know that my ability to distinguish whether a particular action crosses the line, didn’t really exist back then.

 

"In the morning we identified four men, aged 25 - 40, with keffiyehs, standing outside the house talking. It was suspect. We reported it to intelligence, specifying the house they were about to enter. Intelligence passed this on to the Shabak (Israeli Security Agency) who reported that this was known as a Hamas activist’s house. This is automatically acted upon. I don’t remember what we used - whether it was a helicopter or something else, but the house was bombed while these guys were inside. A woman ran out of the house holding a child, and escaped southward. That is to say, there had been innocent people inside."

 

 

I will never forget the evening my friends and I were sent to kill Palestinian police officers in a revenge attack. We went from soldiers sent to defend our families to murderers of innocent people.

 

They told the force to shoot anyone in the street

 

They actually shot at whoever was walking around in the street. It always ended with, “We killed six terrorists today.” Whoever you shot in the street is “a terrorist.”

 

 

Edited by borris_
Posted (edited)

Belal Khaled, fotograf i crtac:

 

PHO9c382e52-1186-11e4-8ab6-4c4735ac0eaf-

 

PHOc49a40c4-1186-11e4-8ab6-4c4735ac0eaf-

 

PHOdce1a208-1186-11e4-8ab6-4c4735ac0eaf-

 

c6e67863-5ae1-4152-b284-b38e644c793a.jpg

Edited by borris_
Posted

Kaze mi vozac Ubera jutros da je gledao izvestaj sa skupa podrske Izraelu i da se mnogo iznenadio jer je mislio da je Srbija muslimanska zemlja

 

 

:lolol:

Posted

Lijep tekst, na francuskom je (google traduction nece pomoci), stavljam ga ovdje za malobrojne koji pricaju francuski.

 

Sayed Kashua.

Toutes les raisons pour lesquelles je quitte Israël

 

Bientôt, je vais partir d’ici. Dans quelques jours, nous quitterons Jérusalem, nous quitterons le pays. Hier, nous avons acheté de petites valises pour les enfants. Inutile d’emporter beaucoup de vêtements, nous laisserons les habits d’hiver ; de toute façon, ils ne pourraient pas nous protéger du froid dans le sud de l’Illinois, Etats-Unis.

Juste quelques vêtements jusqu’à ce qu’on se débrouille, et si, me suis-je dit, les enfants prenaient quelques livres, deux ou trois en arabe, et quelques autres en hébreu, pour qu’ils n’oublient pas la langue ?

Mais je ne suis déjà plus si sûr de ce que je souhaite que mes enfants se souviennent de cet endroit aimé et maudit.

A l’origine, nous avions prévu de partir dans un mois pour une année sabbatique, voire moins, mais, la semaine dernière, j’ai compris que je ne pouvais plus rester ici. J’ai demandé à mon agence de voyages d’avancer notre départ : «Un aller simple, s’il vous plaît», ai-je demandé. Dans quelques jours, nous atterrirons à Chicago, et je ne sais même pas où nous irons pendant le premier mois mais nous nous débrouillerons.

J’ai trois enfants, l’aînée est déjà âgée de 14 ans, les deux garçons ont 9 et 3 ans. Nous habitons à Jérusalem-Ouest, l’unique famille arabe du quartier où nous avons emménagé il y a six ans. «Tu peux prendre deux jouets», avons-nous dit en hébreu au benjamin qui regardait sa caisse de jeux et commençait à pleurer, bien que nous lui ayons promis de lui acheter là-bas tout ce qu’il désire.

Moi aussi, je dois décider quoi emporter. Je ne peux choisir que deux livres, ai-je décidé en contemplant mes rayonnages. Hormis, un recueil de poèmes de Mahmoud Darwich et une anthologie de récits de Gibran Khalil Gibran, tous mes livres sont en hébreu. Des livres que j’ai commencé à acquérir dès l’âge de 15 ans et qui m’ont accompagné partout au cours des années.

Depuis l’âge de 14 ans, je n’ai presque pas lu de livre en arabe, uniquement en hébreu. C’est à cet âge que j’ai découvert une bibliothèque pour la première fois de ma vie. Il y a vingt-cinq ans, mon professeur de maths à Tira, le village où je suis né, est venu voir mes parents et leur a dit que les juifs allaient ouvrir à Jérusalem, dans un an, une école pour les élèves surdoués. Il avait affirmé à mon père que cela valait la peine de me présenter aux examens d’inscription. «Là-bas, ce sera mieux pour lui», je me souviens des mots de mon professeur.

J’ai réussi les examens, j’ai été interrogé par des examinateurs et, à l’âge que ma fille a aujourd’hui, j’ai quitté pour la première fois ma maison de Tira pour un internat juif à Jérusalem.

C’était si dur, presque cruel. Je me souviens de mes pleurs quand mon père m’a étreint et m’a laissé sur le seuil de la nouvelle école, splendide, si différente de ce que j’avais connu jusque-là à Tira. J’ai écrit naguère que la première semaine à Jérusalem avait été la plus pénible de ma vie. J’étais différent, autre, mes vêtements différents, ma langue différente. Toutes les leçons étaient en hébreu - les sciences, la bible, la littérature. J’étais assis là, sans comprendre un traître mot. Quand j’essayais de parler, mes camarades se moquaient de moi. Je voulais tellement m’échapper de cet endroit, revenir chez les miens, à mon village, à mes camarades, à la langue arabe.

Au téléphone, je pleurais aux oreilles de mon père pour qu’il vienne me chercher, et lui me répondait que seuls les débuts sont difficiles, qu’au bout de quelques mois je parlerais l’hébreu mieux qu’eux…

Je me souviens que mon prof de littérature, au cours de la première semaine, nous a demandé de lire l’Attrape-cœurs de J. D. Salinger.

A Tira, nous n’avions pas de cours de littérature. Ni de bibliothèque, et il n’y en a toujours pas. L’Attrape-cœurs est le premier roman que j’aie jamais lu. Cela m’a pris quelques semaines pour le lire et, à la fin, j’ai compris deux choses qui ont changé ma vie. La première, c’est que j’étais capable de lire un livre en hébreu ; la seconde, la conviction profonde que j’étais tombé amoureux des livres.

Dès le moment où j’ai découvert la littérature, je me suis désintéressé des sciences ; je m’installais en bibliothèque et je lisais. Très vite, mon hébreu est devenu presque parfait. Les livres de la bibliothèque de l’internat étaient tous en hébreu, et j’ai commencé à lire les écrivains israéliens, Agnon, Meïr Shalev, Amos Oz et aussi des ouvrages sur le sionisme, le judaïsme et la construction de la patrie. Très vite, j’ai compris le pouvoir de l’écriture et je me suis retrouvé à lire des récits sur les pionniers juifs, la Shoah, la guerre.

Au cours de ces années-là, j’ai commencé aussi à comprendre ma propre histoire et, sans intention délibérée, j’ai commencé à écrire sur des Arabes vivant en internat israélien, dans la partie occidentale de la ville, dans l’Etat juif. J’ai entrepris cela avec la conviction que tout ce que je devais faire pour changer cette situation, c’était d’écrire l’autre partie, de raconter les histoires entendues de la bouche de ma grand-mère.

Ecrire comment mon grand-père a été tué devant Tira pendant la guerre de 1948. Comment ma grand-mère a perdu sa terre, comment elle a élevé mon père, orphelin de père à l’âge de quelques mois, en gagnant son pain en travaillant à la cueillette chez les juifs. Je voulais raconter en hébreu mon père, qui a été détenu pendant de longues années, sans jugement, à cause de ses idées politiques. Je voulais raconter aux Israéliens une autre histoire, une histoire palestinienne. Car, en lisant, ils comprendraient, en lisant, ils changeraient, tout ce que je devais faire, c’était écrire, et l’occupation prendrait fin, je devais juste être un bon écrivain et je libérerais les membres de mon peuple des ghettos dans lesquels ils vivent. De bonnes histoires en hébreu, et je serais à l’abri, encore un livre, puis un autre film, encore un article pour le journal, et encore une télé, et mes enfants auraient un meilleur avenir. Grâce à mes histoires, un jour, nous deviendrions des citoyens égaux, presque comme les juifs.

Cela fait vingt-cinq ans que j’écris en hébreu, et rien n’a changé. Vingt-cinq ans que je m’accroche à l’espoir, à croire qu’il est impossible que des êtres humains puissent se montrer à ce point aveugles.

Vingt-cinq ans pendant lesquels je n’ai pas eu beaucoup de raisons d’être optimiste mais j’ai continué à croire que c’était encore possible que, un jour, ce lieu où vivent des juifs et des Arabes puisse connaître une histoire qui ne nie pas l’histoire de lautre. Qu’un jour, les Israéliens cessent de nier la Nakba, l’occupation, et qu’ils cessent de fermer les yeux devant la souffrance du peuple palestinien. Qu’un jour, les Palestiniens se montrent disposés à pardonner, et qu’ensemble nous bâtissions un lieu où il soit agréable de vivre, exactement comme dans les romans à happy end.

Vingt-cinq ans que j’écris en hébreu, et rien n’a changé. Vingt-ans que j’écris et que j’essuie des critiques hostiles des deux camps mais, la semaine dernière, j’ai renoncé. La semaine dernière, quelque chose s’est brisé en moi.

Quand de jeunes juifs exaltés se sont répandus en hurlant «mort aux Arabes !» et ont attaqué des Arabes juste parce qu’ils étaient arabes, j’ai compris que j’avais perdu ma minuscule bataille personnelle.

J’ai écouté alors les politiciens et les gens des médias et j’ai su que ceux-là faisaient la différence entre un sang et un autre, entre un être humain et un autre être humain. Des individus, devenus la force dominante du pays, clamaient à voix haute ce que la plupart des Israéliens pensent : «Nous sommes meilleurs que les Arabes.»

Dans les tables rondes auxquelles j’ai participé, on affirmait que les juifs étaient un peuple plus éminent, plus digne de vivre. Une majorité désespérément déterminante dans le pays ne reconnaît pas à l’Arabe le droit de vivre, en tout cas pas dans ce pays.

Après lecture de mes derniers articles, certains lecteurs ont suggéré de m’expédier à Gaza, de me briser les os, de kidnapper mes enfants.

J’habite à Jérusalem et j’ai de merveilleux voisins juifs, et j’ai des amis écrivains et journalistes merveilleux, mais je ne peux pas envoyer mes enfants dans des colonies de vacances ou des centres aérés avec leurs copains juifs.

Mon aînée, furieuse, a protesté, affirmant que personne ne saurait qu’elle est arabe à cause de son hébreu impeccable mais je n’étais pas disposé à l’écouter. Elle s’est enfermée dans sa chambre, en pleurs.

Bientôt, je serai loin d’ici et, maintenant, face à mes rayonnages de livres, je tiens en main le Salinger que j’ai lu à 14 ans. Je ne veux pas du tout emporter de livres, me suis-je dit, je dois m’investir dans une nouvelle langue, je sais à quel point c’est difficile, presque impossible, mais je dois trouver une autre langue pour écrire, mes enfants devront trouver une nouvelle langue dans laquelle vivre. «N’entre pas», a crié ma fille, au moment où je toquais à sa porte. Pourtant, j’ai pénétré dans sa chambre.

Je me suis assis à côté d’elle, sur son lit. Et, bien qu’elle me tournât le dos, je savais qu’elle m’écoutait.

«Tu m’entends ? Je lui ai répété la même phrase que mon père m’a dite en me laissant devant le seuil de l’école la plus prestigieuse du pays, vingt-cinq ans auparavant. Souviens-toi que, quoi que tu fasses dans la vie, pour eux, tu resteras toujours, je dis bien toujours, un Arabe. Tu m’as compris ?

- J’ai compris, m’a répondu ma fille en m’étreignant de toutes ses forces. Papa, ça, je l’ai compris depuis longtemps.

- Bientôt, nous partirons d’ici, ai-je fait en lui défaisant sa chevelure, juste comme elle déteste. En attendant, lis ça…» Et je lui ai tendu l’Attrape-cœurs.

Traduit de l’hébreu par Jean-Luc Allouche.

 

 

 

×
×
  • Create New...