August 19, 200816 yr Posebno se odnosi na skoljku svetog Jakova, to jest onu koja je na Shellovom znaku ili iz koje se radja Venera (po tome sta ti je laksa asocijacija mozes dosta nauciti o sebi :) ).
August 19, 200816 yr scallops na serbijan ?ovo je bilo raspredano nasiroko....po raznim forumskim izvorima u upotrebi su razne kombinacije izvedene iz coquilles saint jacques, tipa skoljka svetog zaka, skoljka sent zak, zakova kapica, i sl.al najkulja verzija (cini mi se da je izvor bila nicol?) je kapesante, kao jedna rec (ja mogu samo da zamislim gde je akcenat).edit posle citanja kudravog: da, i verzije za jakovom umesto zaka, jakovljeva kapica i sl. Edited August 19, 200816 yr by kurdi
August 19, 200816 yr ...Kapesante su dalmatinski prijevod, koristi se i u Istri, pretpostavljam, i odnosi se isključivo na Jakobove kapice.edit/ Kudravi preduhitrio, ne vidjeh postA. Edited August 19, 200816 yr by Eidyia
August 19, 200816 yr pa i scallops se odnosi iskljucivo na coquilles saint jacques.Sve 5, Kurdi, nije mi to prva jezička nedoumica večeras.Ja vise volim prasetinu. -_-
August 19, 200816 yr svidja mi se ova kapica Sv. Jakova, mislim da najvise odgovara originalu, realno nemamo svetih Zakova, bar se jos nismo toliko proseljacili
August 20, 200816 yr ne znam, meni vise odgovara naziv 'prsure'tako mlijecnobijele, mekane i elasticne...
August 29, 200816 yr da neko kojim slucajem nije u zivotu posedovao ves masinu marke Curling ltv5121t da mi kaze na koje dugme se palilandlady mi je nesostupna, a na netu nema nikakvog menjuala
Create an account or sign in to comment