Jump to content
IGNORED

Ucenje stranih jezika


reg

Recommended Posts

Posted
9 hours ago, Giga Moravac said:

Interesuje me prevod na srpski glagola "to snap".

 

Kao u recenici Crocodile snapped at me.

škljocniti vilicama/čeljustima. 

Posted

crocodile snapped at me = krokodil je pokušao da me ščepa

Posted

Krokodil je pokusao da me capi.

Cuva se onomatopeja. "cap!" umesto "snap!"

  • +1 2
  • 6 months later...
  • 2 weeks later...
Posted

jel neko od vas ko zivi u englskom svetu zna da mi objasni razliku sales manager ili sales executive? Ja trazim osobu da poradaje IT usluge moje firme. Kako se zove taj trgovac na engleskom?

  • 4 weeks later...
Posted
On 19. 3. 2023. at 20:58, Miki_belavista said:

jel neko od vas ko zivi u englskom svetu zna da mi objasni razliku sales manager ili sales executive? Ja trazim osobu da poradaje IT usluge moje firme. Kako se zove taj trgovac na engleskom?

Ja se ne razumem u sales, ali prva mi je pomisao bila da je "executive" pozicija iznad "manager"... međutim Seek.com sajt ima ovo ispod. (PS iz ovog mi izgleda da tebi treba Sales Exec)

 

exec.png

 

manager.png

 

 

 

Posted

Italian Flag Logo GIF by xponentialdesign

 

Stručna pomoć za učenje italijanskog, per favore:

 

Screenshot-20230416-140354-Facebook.jpg

 

 

Sam tekst je normalan italijanski, ali vrapčev komentar (shvatam to kao napravio sam sranje, ubio sam motorciklistu!) - voleo bih da znam šta je tu slang, šta je tu šta (i šta se krije ispod apostrofa). Od svega mi je jedino jasno motociclist(a), faccia je congiuntivo presente od fare, a ostalo mi je pomalo misterija...

Posted

@Indy, veze nemam italijanski, ali si me zainteresovao da guglam. Prvi deo nadam se odgonetnut:

 

What does A facc ro’ cazz mean?

 

it's dialect from the south of italy. It's used when you are surprised, but in a bad way. It's quite rude to say it, as it literally translates as "to the d**k's face", but It can be translated with "holy shit" or something similar.

 

to the face of the dick = alla faccia del cazzo

alla ➡️ a'
faccia ➡️ facc
del ➡️ do ➡️ro'
cazzo ➡️ cazz'

in many southern Italian dialects many words are cut off the last vowel. Especially in Neapolitan.
we have to live = Dobbiamo vivere = Dobbiamo campare = abbiamo a campare (*) = avim' a' campa'
(*) note the Neapolitan use the verb "to have" as an auxiliary verb for the force form or "must".. as english.

lo devi comprare = you have to buy it = lo hai da comprare = lo hai a comprare = o' aia' comprà

 

A kad sam već ovde, da iskažem svoje oduševljenje guglovim prevodom preko kamere, moćna alatka. Zaribao je na vrapčevom komentaru, ali za većinu stvari koja može putniku zatrebati radi fantastično, posebno u zemljama bez nama poznatih slova pa samim tim ni šanse da se bilo šta nasluti. Zakon za Indonezije, Tajlande itd.

 

20230416001.thumb.jpg.9068e40c2d5c56855ecf0a0edf74b99b.jpg

  • +1 1

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...