January 18, 201114 yr Rec rodjendaonica. Sve se cesce rabi, ime za mesto gde se odrzavaju rodjendani. Kao, igraonica, pa onda moze i rodjendaonica.E pa ne moz' rodjendaonica pa da ga 'ebes. Ne moz' nikako.Ako je igraonica od igra, onda je rodjendaonica od...rodjenda? Decija rodjenda? (dugo ili kratko 'e'?)Eventualno bi moglo "rodjendanionica" (kao radionica), al to zvuci jos gluplje.
January 19, 201114 yr 'definitivno' neki ljudi su zaboravili da postoji reč 'da'Definitivno. :P Moguće da je već pominjano, ali upravo čuh po zilioniti put: "užasno lepo". <_< Edited January 19, 201114 yr by Linda Lee
January 19, 201114 yr "novogodisnji i bozicni praznici" zasto je to u mnozini kad je jedna nova godina i jedan zicbo?
January 19, 201114 yr Moguće da je već pominjano, ali upravo čuh po zilioniti put: "užasno lepo". <_<mene kada neko ispravi za to, kazem da je u pitanju stilska figura - oksimoron. Naravno da nisam siguran da sam u pravu ali volim da se pravim pametan, pa to ti je...
January 19, 201114 yr Moguće da je već pominjano, ali upravo čuh po zilioniti put: "užasno lepo". <_<Meni je "užasno" postala uzrečica koja me užasno izrazito nervira.
January 24, 201114 yr mene kada neko ispravi za to, kazem da je u pitanju stilska figura - oksimoron. Naravno da nisam siguran da sam u pravu ali volim da se pravim pametan, pa to ti je...Nisi u pravu strogo gledano, ali si svakako više u pravu od osobe koje te je ispravila - 'užasno' je u takvoj upotrebi oslobođeno svih svojih izvornih negativnih konotacija i ima isključivo ulogu intensifiera (da bi bila oksimoron morala bi i tu da znači grozno/katastrofalno/stravično itd.). Isto važi i za regionalno ograničenu upotrebu reči 'zdravo' kao intensifiera (vojvođansko 'Bio je zdravo bolestan' npr. koje takođe i dalje nije oksimoron).Druga stvar je ako nekoga nervira prekomerna upotreba jednog istog izraza (neki bi rekli stilsko siromaštvo ), bitno je da mu se ne može suštinski šta zameriti. Edited January 24, 201114 yr by Father Jape
January 26, 201114 yr Izraz (to) nije moja šolja čaja.Tupavi bukvalni prevod engleske fraze "not my cup of tea" (nastale jelte zbog vazne uloge caja u engleskoj kulturi, sto u srpskoj kulturi jelte nije slucaj) koji zvuci uzasno rogobatno i neuklopljeno u ostatak jezika.Kada neko kaze da nesto nije njegova "solja caja", dobijem potrebu da uzmem solju caja i da je razbijem doticnom o glavu.
February 20, 201114 yr Skoro mi dodje da se slozim s nekima koji govore o izvesnom debilitetu engleskog...
February 20, 201114 yr idem pre neki dan ulicom, a u susret meni par, i devojka govori - blaaagi užaaas! mimoilazimo se i sad iza sebe čujem glas njenog partnera koji zaključuje - užas! blagi! došlo mi je bilo da se okrenem i da viknem kečap blagi blagi kečap...totalno kretenski izraz.
February 20, 201114 yr Izraz (to) nije moja šolja čaja.Tupavi bukvalni prevod engleske fraze "not my cup of tea" (nastale jelte zbog vazne uloge caja u engleskoj kulturi, sto u srpskoj kulturi jelte nije slucaj) koji zvuci uzasno rogobatno i neuklopljeno u ostatak jezika.Kada neko kaze da nesto nije njegova "solja caja", dobijem potrebu da uzmem solju caja i da je razbijem doticnom o glavu.Tako je. Pojedinci iz finijih srbijanskih kuća kažu "Not my cup of capucciono"; na šta sledi eplika: "Naravski, kad je nisi ni platio."
February 22, 201114 yr Имамо победника!Нисмо дуго знали која ће земља следећа да буде прекрштена. Досад смо имали да је Португалија постала Португал, па је и Либан ту и тамо зван Лебаноном... прекрст месеца је... (добош ролна... добош ролна...) 10tak u egiptu i ispod 9 u tuniziji. Дакле Значи, Тунис!п.с. десеттак нечега...
Create an account or sign in to comment