Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

"Jer mogu da stavim telefon kod tebe u šank da se puni?" itekako ima veze sa pismenošću. A i "evo sam tu/ovde/tamo" mi para uši. Ne bih to poredio sa "posao - pos'o", "rekao sam - rek'o sam" i sl.

Link to comment
Naime, poslanica švajcarskog parlamenta Doris Štump zatražila je da se žene više ne predstavljaju kao „pasivna, manje vredna bića, kao majke i seksualni objekti“. Izrazi „majka“ i „otac“ trebalo bi da budu zamenjeni „manje uvredljivim“ izrazima „roditelj“ ili, još bolje, „jedan od roditelja“. Prema rezoluciji Parlamentarne skupštine SE, organi zemalja članica trebalo bi da koriste političko-seksualno korektan „novi jezik“. Na udaru „novog jezika“ našao se i izraz „domaćica“ (žena koja po pozivu sprema po kući) jer taj izraz oslikava tradicionalno gledanje na ulogu polova, koje koči ravnopravnost. Umesto toga, ubuduće treba koristiti reč „žena u kući“ ili „higijeničarka“, a u sve profesije treba uvesti ženski rod. „Pešačka zona“ trebalo bi da se zove samo još „zona za šetnju“, „kurs za početnike“ morao bi da se naziva „osnovni kurs“, a „parking za posetioce“ - „gostinski parking“. Reč „momčad“ trebalo bi da bude uvek zamenjena sa „tim“ ili „ekipa“.
Link to comment
"Jer mogu da stavim telefon kod tebe u šank da se puni?"
Jer im ga napunio pivom :D ? Meni para uši ovo "jer", zaista nedopustivo.Što se tiče formalnog obrazovanja i pismenosti, te dve stvari, nažalost često, nemaju veze.Moj muž radi u izdavačkoj kući koja se bavi izdavanjem stručne literature iz tehnike. Autori su doktori tehničkih nauka, uglavnom. Urednica već zna ko pravi kakve greške, ne mogu da ti navedem, ali kad bi čuo, tvoja reakcija bi bila :blink::isuse: .
Link to comment
Na udaru „novog jezika“ našao se i izraz „domaćica“ (žena koja po pozivu sprema po kući)
švajcarska osem zaostala.u srbji se ovo već decenijama zove higijeničarka.
Link to comment
Jer™ im ga napunio pivom :D ? Meni para uši ovo "jer", zaista nedopustivo.Što se tiče formalnog obrazovanja i pismenosti, te dve stvari, nažalost često, nemaju veze.Moj muž radi u izdavačkoj kući koja se bavi izdavanjem stručne literature iz tehnike. Autori su doktori tehničkih nauka, uglavnom.
Мог оца су једном питали шта мисли о неком типу ког су наумили да поставе за некаквог поддиректора.- а шта има од школе?- факултет- а јел' писмен?- па, завршио факултет!- знам шта сам питао.Одоше, вртећи главама... и два три месеца касније се врате: "е, сад је јасно оно што си питао".То је било пре четрдесетак година. Очекујем да је сад горе. Знам за случај, из деведесетих, кад је дете дало родитељима да погледају домаћи, и све је у реду али... не пише се "хелихоптер". "Знам да не ваља, али учитељица тако каже и прешкрабаће ми ако напишем како треба".
švajcarska osem zaostala.u srbji se ovo već decenijama zove higijeničarka.
Србија покрадена!
Link to comment
mile-vs-km.jpg
Autori su doktori tehničkih nauka, uglavnom. Urednica već zna ko pravi kakve greške, ne mogu da ti navedem, ali kad bi čuo, tvoja reakcija bi bila :blink::isuse: .
Ne čudi me, znam nekoliko takvih, srpski im je na nivou nižih razreda osnovne škole. Edited by Zgubidan
Link to comment
Krenulo svecko u košarci, pa tako i naši komentatori imaju priliku da se iskažu.
Gledajući TV prenose, posmatraču ne može da bude sasvim jasno kad neka ekipa ima koš prednosti:a) kad je jedan poen razlikeb) kad su dva poena razlikeMoje tumačenje ove situacije jeste da se nekad, dok nije postojala "trojka", košem prednosti smatrala razlika od dva poena, a pola koša prednosti bila je razlika od jednog poena. Po inerciji, to je ostalo u govoru sportskih komentatora, mada je danas krajnje debilno reći da neka ekipa ima koš prednosti, a već u sledećem napadu protivnik uvali "trojku" pa se ispostavi da je taj koš prednosti bio zapravo 2/3 koša prednosti. :P
Link to comment
higijenicarka :Hail:
Dobro, svima je jasno da je ovo uvedeno zbog dece iz istopolnih brakova ili dece sa jednim roditeljem ( a u raznim formularima se insistira da se upiše ime majke, oca, oboje, a neka deca nemaju sve što im činovnici traže). Niko ne brani deci da zovu roditelje kako žele, ali niko ne bi trebalo da insistira na pitanjima koja se tiču porodičnog statusa. Ne mislim da je ovo baš tako loše, baš zbog onih koji su “nestandardni” i kojima se ova vest sigurno dopala. Eto, npr. nas gospođice je obradovala sledeća vest:
Evropska unija zabranjuje upotrebu reči „gospođica“ i „gospođa“ zato što kaže da nisu politički korektne. Birokrate iz Brisela smatraju da su ove reči seksističke, i zato su izdali brošuru sa smernicama u pokušaju da se stvori jezik koji će biti „neutralan“. U brošuri se evropski političari upozoravaju da u obraćanju ženskom polu moraju da izbegavaju izraze koji se odnose na bračni status dotične dame. To znači da su zabranjeni izrazi kao što su „madmoazel“, „madam“, „frau“, „frojlajn“, „senjora“ i „senjorita“. Umesto standardnog obraćanja, članovi Evropskog parlamenta treba ženama da se obraćaju imenima. Pravila tu nisu iscrpljena. Njima se takođe zabranjuje da evropski parlamentarci upotrebljavaju reči „sportista“ i „državnik“, već, umesto njih, da koriste „athletes“ i politički lider. Stjuardesa više nije stjuardesa, već pratilja tokom leta. Nova pravila, dakle, nalažu zabranu svih reči koje sadrže odrednicu za muški ili ženski pol (man, woman), pa tako umesto „policeman“ treba koristiti „police officer“.Članovi evropskog parlamenta nisu mogli da veruju kada su dobili brošuru koju je izdao generalni sekretar Parlamenta. Torijevac iz Škotske, Struan Stivenson, za ova uputstva rekao je da znače „da je politička korektnost odlepila“. „Ovo je stvarno smešno. Videli smo da evropske institucije pokušavaju da zabrane gajde i da diktiraju oblik banana, ali sada su izgleda odlučili da nam kažu koje reči smemo da koristimo u svom vlastitom jeziku.“
http://www.blic.rs/Vesti/Svet/84671/U-Evropi-bez-oslovljavanja-gospodja-i-gospodjicaKoristim reč “gospođo” bez obzira na godine, ali sam imala prilike da čujem ispravke gospođica koje su karikaturalno insistirale na toj „tituli“. Osobu koja me oslovi sa gospođica, automatski ocenjujem kao neotesanog i previše radoznalog Poparu (gospođice- gospođo). Koga briga u poslovnoj komunikaciji za bračni status, a i uopšte u komunikaciji sa ljudima sa kojima niste, niti imate nameru da budete bliski? Odvikavam se i od ovog gospođo, osim ako mi je i ime nepoznato.Mogu samo da zamislim kako su se lepo osećale drugarice posle 1945. godine. Edited by halloween
Link to comment
Dobro, svima je jasno da je ovo uvedeno zbog dece iz istopolnih brakova ili dece sa jednim roditeljem ( a u raznim formularima se insistira da se upiše ime majke, oca, oboje, a neka deca nemaju sve što im činovnici traže). Niko ne brani deci da zovu roditelje kako žele, ali niko ne bi trebalo da insistira na pitanjima koja se tiču porodičnog statusa. Ne mislim da je ovo baš tako loše, baš zbog onih koji su “nestandardni” i kojima se ova vest sigurno dopala. Eto, npr. nas gospođice je obradovala sledeća vest:http://www.blic.rs/Vesti/Svet/84671/U-Evropi-bez-oslovljavanja-gospodja-i-gospodjicaKoristim reč “gospođo” bez obzira na godine, ali sam imala prilike da čujem ispravke gospođica koje su karikaturalno insistirale na toj „tituli“. Osobu koja me oslovi sa gospođica, automatski ocenjujem kao neotesanog i previše radoznalog Poparu (gospođice- gospođo). Koga briga u poslovnoj komunikaciji za bračni status, a i uopšte u komunikaciji sa ljudima sa kojima niste, niti imate nameru da budete bliski? Odvikavam se i od ovog gospođo, osim ako mi je i ime nepoznato.Mogu samo da zamislim kako su se lepo osećale drugarice posle 1945. godine.
Slazem se za gospodjica/gospodja. Tebe nervira kad te nazovu gospodjicom, u mom slucaju bezbroj puta sam imao situaciju da neku gospodjicu iznervira sto je greskom nazoves gospodjom. Zivot bi bio mnogo laksi bez da se misli o tome.Sto se tice higijenicarka - smesno mi je jer je to jos jedan slucaj navrat-nanos menjanja. Domacica nije samo higijenicarka, ona brine o kuci i porodici u mnogo aspekata. Tako da mi je totalno glupo i promaseno. I iskreno ne vidim sta je pogrdno u izrazu domacica? :unsure: Bilo bi mnogo pametnije da izraz "domacin" dobije nova znacenja, tj. da polako postane muska domacica. Nisu domacin i domacica zamisljeni da prate raspored poslova vec razlicite polove. Sada kad su se poslovi prakticno izjednacili mogu i reci.O pratilji tokom leta samo :isuse: Vec imamo izraz stjuart i stjuardesa i opet, zele da rese musko/zenske odrednice tako sto ce uvesti pratilju/pratioca tokom leta :lol: I dalje ne kapiram, koga vredja odrednica pola? Nije da je neophodna ali ne vidim sta je tu problem :unsure:
Link to comment
Koristim reč “gospođo” bez obzira na godine, ali sam imala prilike da čujem ispravke gospođica koje su karikaturalno insistirale na toj „tituli“.
Mislila sam da si musko, pa htedoh da napisem da da ne bih imala nista protiv da me oslovljavaju gospodjicom ili sekom :wub:, kao nekad.
Mogu samo da zamislim kako su se lepo osećale drugarice posle 1945. godine.
Ja imam probelme sa pandurima, ostalo mi ono druze jos od onomad kad je bila milicija.Drugovi, drugarice,halo druze !Ne bih znala kao da ga oslovim : gospodine oficiru, gospodine oficire ? A sta ako je podoficir ? :blink: , ili oficira nazovem podoficirom, ne znam koliko bi mu se svidelo angry.gif . Jos ne znam cinove, ni vojne, ni polcijske, to dodatno otezava, npr. da znam mogla bih da kazem gospodine porucnice. Ili gospodine policajce ? Zvuci bez veze <_< .Kako vi oslovljavte organe ?
Link to comment
O pratilji tokom leta samo :isuse: Vec imamo izraz stjuart i stjuardesa i opet, zele da rese musko/zenske odrednice tako sto ce uvesti pratilju/pratioca tokom leta :lol:
Стјуард је у ствари кућепазитељ, управник имања, домаћин. А ово са пратиоцем/пратиљом је у ствари скроз без везе, и као превод и у изворнику. Пратиоце имају инвалиди и робијаши, те боље нека онда уведу спроводнике као на железници. А енглеско "attendant" је исто поприлично без везе, јер има превише погрешних значења (слуга, послужитељ, чувар). Јесте једно од њих "пазитељ", али "attend" пре свега значи похађати (школу, предавање), присуствовати - дакле оба значења су пасивна, глуми гљиву уместо да нешто ради.Још ћемо ми од блата правити наставника разредне наставе и индивидуалног пољопривредног произвођача. Тај језик је био цица маца у односу на ово.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...