Jump to content

Jezički XEJT

Featured Replies

e ove količine nadiru. sad ih je sve više. jel količina postala neka fensi moderna reč... kao reći veliki broj, mnogo... to je nešto prosto, jadno?velika količina ideja? velika količina slika? ovo sam juče čula na večeri poezije... možda je to pesnička sloboda?doći će dan kad će tetkica u nekoj ustanovi kulture izleteti s mitraljezom i pokositi pesnike, što i zaslužuju!
Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".

Ali puno i puno nisu ista rec :(

Ali puno i puno nisu ista rec :(
jasno. da se podsetimo, roditelj je čovekov najveći neprijatelj.

joj, što to zna da ne bude neistina!

Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".
Puno je kad tuku.
Ali puno i puno nisu ista rec :(
Ajd' što nisu ista reč, nego se i različito izgovaraju. Tsk.
Reklama picerije ispisana na kamionu:I kad nebi morao išao bi u Orao.
I kad nebi moro išo bi u Oro.Sad je savršena.
Isto mislimo.
Juče vidim izmene na istom kamionu: Iako nisam morao, zavoleo sam Orao.Izgleda da je još neko primetio, pa im je rekao.

Edited by halloween

Ajd' što nisu ista reč, nego se i različito izgovaraju. Tsk.
Pa to tedo kasti.

Ma pretpostavljo sam, no eto čisto da natuknem.

Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.html

Jezik diplomatije postao je gori od najgoreg administrativnog jezika (bolje rečeno stila). Pored visokoparnosti i tuđica, primećujem sve više emocija- „to je jedno nesrećno rešenje“, „veoma žalosno rešenje“, „konstatuju sa dubokom zabrinutošću“. Ubeđena sam da ove kovanice sa nesrećom, brigom i žalostima nije smislio niko iz naše zemlje (jer više volimo da kopiramo), nego je neki trećerazredni diplomata s pola mozga nažvrljao dopis (po pravilu u u vezi Kosova), koji je potpisalo neko zvučnije ime iz moćne zemlje (kao dokaz da ga je pročitao, precrtao je Dear Mr. Jeremić i rukom napisao Dear Vuk) i poslao nama. Onda je to pročitao Vuk, pa prosledio dalje svojim savetnicima, koji odmah pomisliše: “Aha! Vidi, nova fraza, znači sad je ovo moderno, čekaj, moram da zabeležim, pa kad mi njima budemo odgovarali da je upotrebimo!“

Edited by halloween

Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.html
Pa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.
Pa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.
А данас се на питање "а је ли тамо писало 'дјецо' или 'ђецо'?" одговара са "зависи којим је дијалектом изговорено".Добро ме забављало кад неко на рачунару пише тако нешто, а енглеска хифенација се тврдоглаво држи уверења да је ј џедан џако џомбаст сугласник, на који увек може да се сече реч па онда кад напише "уређаја", испадне"...разних електронских уред-јаја"у два реда, а не у ред.Не ради се о томе да ли ово испуњава твоје лингвистичке критеријуме, него је ово обичан списак случајева кад дј не може да се замени са ђ, јер се не изговара као ђ него као дј.Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P.

Edited by расејан

Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P.
Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :D
Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :D
Ниси први на том радном месту :).

Create an account or sign in to comment