расејан Posted March 15, 2010 Posted March 15, 2010 e ove količine nadiru. sad ih je sve više. jel količina postala neka fensi moderna reč... kao reći veliki broj, mnogo... to je nešto prosto, jadno?velika količina ideja? velika količina slika? ovo sam juče čula na večeri poezije... možda je to pesnička sloboda?doći će dan kad će tetkica u nekoj ustanovi kulture izleteti s mitraljezom i pokositi pesnike, što i zaslužuju!Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".
slepa živana Posted March 16, 2010 Posted March 16, 2010 Ali puno i puno nisu ista rec :(jasno. da se podsetimo, roditelj je čovekov najveći neprijatelj.
čekmeže Posted March 16, 2010 Posted March 16, 2010 Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".Puno je kad tuku.
Father Jape Posted March 16, 2010 Posted March 16, 2010 Ali puno i puno nisu ista rec :(Ajd' što nisu ista reč, nego se i različito izgovaraju. Tsk.
halloween Posted March 17, 2010 Posted March 17, 2010 (edited) Reklama picerije ispisana na kamionu:I kad nebi morao išao bi u Orao.I kad nebi moro išo bi u Oro.Sad je savršena. Isto mislimo. Juče vidim izmene na istom kamionu: Iako nisam morao, zavoleo sam Orao.Izgleda da je još neko primetio, pa im je rekao. Edited March 17, 2010 by halloween
bus Posted March 17, 2010 Posted March 17, 2010 Ajd' što nisu ista reč, nego se i različito izgovaraju. Tsk.Pa to tedo kasti.
Father Jape Posted March 17, 2010 Posted March 17, 2010 Ma pretpostavljo sam, no eto čisto da natuknem.
расејан Posted March 18, 2010 Posted March 18, 2010 Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.html
halloween Posted March 20, 2010 Posted March 20, 2010 (edited) Jezik diplomatije postao je gori od najgoreg administrativnog jezika (bolje rečeno stila). Pored visokoparnosti i tuđica, primećujem sve više emocija- „to je jedno nesrećno rešenje“, „veoma žalosno rešenje“, „konstatuju sa dubokom zabrinutošću“. Ubeđena sam da ove kovanice sa nesrećom, brigom i žalostima nije smislio niko iz naše zemlje (jer više volimo da kopiramo), nego je neki trećerazredni diplomata s pola mozga nažvrljao dopis (po pravilu u u vezi Kosova), koji je potpisalo neko zvučnije ime iz moćne zemlje (kao dokaz da ga je pročitao, precrtao je Dear Mr. Jeremić i rukom napisao Dear Vuk) i poslao nama. Onda je to pročitao Vuk, pa prosledio dalje svojim savetnicima, koji odmah pomisliše: “Aha! Vidi, nova fraza, znači sad je ovo moderno, čekaj, moram da zabeležim, pa kad mi njima budemo odgovarali da je upotrebimo!“ Edited March 20, 2010 by halloween
bus Posted March 21, 2010 Posted March 21, 2010 Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.htmlPa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.
расејан Posted March 23, 2010 Posted March 23, 2010 (edited) Pa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.А данас се на питање "а је ли тамо писало 'дјецо' или 'ђецо'?" одговара са "зависи којим је дијалектом изговорено".Добро ме забављало кад неко на рачунару пише тако нешто, а енглеска хифенација се тврдоглаво држи уверења да је ј џедан џако џомбаст сугласник, на који увек може да се сече реч па онда кад напише "уређаја", испадне"...разних електронских уред-јаја"у два реда, а не у ред.Не ради се о томе да ли ово испуњава твоје лингвистичке критеријуме, него је ово обичан списак случајева кад дј не може да се замени са ђ, јер се не изговара као ђ него као дј.Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P. Edited March 23, 2010 by расејан
bus Posted March 23, 2010 Posted March 23, 2010 Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P.Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :D
расејан Posted March 23, 2010 Posted March 23, 2010 Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :DНиси први на том радном месту :).
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now