Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

e ove količine nadiru. sad ih je sve više. jel količina postala neka fensi moderna reč... kao reći veliki broj, mnogo... to je nešto prosto, jadno?velika količina ideja? velika količina slika? ovo sam juče čula na večeri poezije... možda je to pesnička sloboda?doći će dan kad će tetkica u nekoj ustanovi kulture izleteti s mitraljezom i pokositi pesnike, što i zaslužuju!
Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".
Link to comment
Да то није замена за "пуно"? Можда су их као децу много кињили кад кажу пуно уместо много, па их питали "шта пуно, буре?".
Puno je kad tuku.
Link to comment
Reklama picerije ispisana na kamionu:I kad nebi morao išao bi u Orao.
I kad nebi moro išo bi u Oro.Sad je savršena.
Isto mislimo.
Juče vidim izmene na istom kamionu: Iako nisam morao, zavoleo sam Orao.Izgleda da je još neko primetio, pa im je rekao. Edited by halloween
Link to comment

Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.html

Link to comment

Jezik diplomatije postao je gori od najgoreg administrativnog jezika (bolje rečeno stila). Pored visokoparnosti i tuđica, primećujem sve više emocija- „to je jedno nesrećno rešenje“, „veoma žalosno rešenje“, „konstatuju sa dubokom zabrinutošću“. Ubeđena sam da ove kovanice sa nesrećom, brigom i žalostima nije smislio niko iz naše zemlje (jer više volimo da kopiramo), nego je neki trećerazredni diplomata s pola mozga nažvrljao dopis (po pravilu u u vezi Kosova), koji je potpisalo neko zvučnije ime iz moćne zemlje (kao dokaz da ga je pročitao, precrtao je Dear Mr. Jeremić i rukom napisao Dear Vuk) i poslao nama. Onda je to pročitao Vuk, pa prosledio dalje svojim savetnicima, koji odmah pomisliše: “Aha! Vidi, nova fraza, znači sad je ovo moderno, čekaj, moram da zabeležim, pa kad mi njima budemo odgovarali da je upotrebimo!“

Edited by halloween
Link to comment
Пошто ме увек једило што ми писаћа машина нема ђ (а после тек рачунари...), решио давно да саставим конструктивни доказ у виду списка случајева кад ђ не може да се замени са дј, јер се добија друга, или непостојећа реч. И ево, да не остане јаре некрштено:http://ndragan.com/langsr/djilidj.html
Pa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.
Link to comment
Pa jes, ali primeri su ti svi sa morfemskih granica (npr. pred + jamski), gde, makar za mene, morfologija odnosi prevagu nad fonologijom, pa mi je jako lako da prihvatim d + j čitanje.
А данас се на питање "а је ли тамо писало 'дјецо' или 'ђецо'?" одговара са "зависи којим је дијалектом изговорено".Добро ме забављало кад неко на рачунару пише тако нешто, а енглеска хифенација се тврдоглаво држи уверења да је ј џедан џако џомбаст сугласник, на који увек може да се сече реч па онда кад напише "уређаја", испадне"...разних електронских уред-јаја"у два реда, а не у ред.Не ради се о томе да ли ово испуњава твоје лингвистичке критеријуме, него је ово обичан списак случајева кад дј не може да се замени са ђ, јер се не изговара као ђ него као дј.Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P. Edited by расејан
Link to comment
Ако треба да се пођебава, то је мој посао :P.
Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :D
Link to comment
Pa treba i пођебавача пођебавати just to keep him alert. :D
Ниси први на том радном месту :).
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...