Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Recenica možda nije gramatički tačna, ali je zato vrlo opisna! Dočarava koliko je dotični dobar jebač majke - dok one njega stigne ona će već biti pojebana (naravno govorimo o figurativnom jebanju majke...ili možda ne?)! Onaj kome se preti je takoreći već najebao pre nego što će najebati.

Naš jezik je bogatstvo:
Niko nema što Srbin imade :lol:
Link to comment
За ту ...каблу сам некад знао шта је, цангле су клешта, рајбер... знам шта је ал' никад нисам знао како се код нас каже (засун се ваљда смиче, рајбер се окреће или качи), али карафингла ми звучи ни на небу ни на земљи, турско-немачки. Шта је то? И тај гиридон, који је то ендрејкрж?
Karafindl
Link to comment
meni je ovo za neverovati :P poz
Ne zameram ti. I meni. Pozivam se na to da mi "kafa za poneti" lici na nenadbriksijevstinu! Mislim da je to dovoljno opravdanje! Ili nije? :mellow: Edited by Nesh
Link to comment
Ne zameram ti. I meni. Pozivam se na to da mi "kafa za poneti" lici na nenadbriksijevstinu! Mislim da je to dovoljno opravdanje! Ili nije? :mellow:
nenadbriksijevstina :wub: je vise nego dovoljno. opravdanje.poz
Link to comment

Konstrukcije (za + infinitiv) su idealna tema za kolonizaciju. Njihovu masovnu upotrebu u srpskom jeziku nisu inicirali prevodi Alan Forda (sačuvaj bože!), već kasiri u McDonaldsu.Nakon poručivanja hrane, redovno bi usledilo pitanje: „Za ovde ili za poneti?“.

Link to comment
Konstrukcije (za + infinitiv) su idealna tema za kolonizaciju. Njihovu masovnu upotrebu u srpskom jeziku nisu inicirali prevodi Alan Forda (sačuvaj bože!), već kasiri u McDonaldsu.Nakon poručivanja hrane, redovno bi usledilo pitanje: „Za ovde ili za poneti?“.
Било је и пре, по бурегџиницама (а фирмописца који напише "буреКЏиница" држати окаченог о тај натпис док не буде у стању да сто пута заредом без грешке изговори тако како је написао). Мислим да су то донели гастарбајтери са немачког говорног подручја (те тако спада у потајну самоколонизацију кроз шверц :)).пјаф(рж): смешко појо заграду Edited by расејан
Link to comment

Ne znam šta vam svima toliko smeta predlog + infinitiv kad se infinitiv(ne klauze) već koristi/e u nominalnim (imenici-sličnim) kontekstima tipa:Sada prestati bi bilo baš glupo. ili Glupo je sada prestati. Dakle već sme da se koristi kao imenski deo predikata. Sad se ta upotreba proširila na komplement predloga. Jaka stvar. Već sme u romanskim jezicima, npr. ¿Quieres la hamburguesa para llevar?

Link to comment

Ja bih venčerovô gesirat (sic!) da je konstrukcija u srpskom malo starija od ovih gastarbajtera iz skorašnjih Titovih decenija. Pre bih rekao da je ušla ranije, u doba kad je većina pozajmljenica dolazila iz nemeckog, zajedno sa šusterom i štednjakom i inim. Mada to ne objašnjava što dosad nije u potpunosti ušla u standardni jezik.... možda se omasovila tek sa pojavom stvari zaponeti.

Edited by Father Jape
Link to comment

Ma ja se još od detinjstva sećam da su mi prodavali pljeskavice "za poneti" pre nego što je u Srbiju došao američki džank fud u obliku smrdljivog McDonald's-a (ova hifenizacija posle apostrofa samo za Paćeta. Špecijalis. :D). Šta treba da kažeš kad kupuješ neki takav džank? Molim vas parče pice. Nosim. :lol:

Link to comment
Šta treba da kažeš kad kupuješ neki takav džank? Molim vas parče pice. Nosim. :lol:
Ja predlažem da prodavci krenu s pitanjem: "Jel' za ovde il' za... tamo?" :D
Link to comment
Ja predlažem da prodavci krenu s pitanjem: "Jel' za ovde il' za... tamo?" :D
"Тамо ће свакако да заврши..."Колико се сећам, било је (давно), "Хоћете овде или да понесете?". Нисам приметио кад се уденуло оно за.
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...