November 2, 200915 yr Kad čujem da kažu SVAŠTA NEŠTO. Grrrrr....Aha. Odvratno. Made in BiH kao i odraditi i ne pije vode u značenju ne drži vodu.
November 2, 200915 yr Aha. Odvratno. Made in BiH kao i odraditi i ne pije vode u značenju ne drži vodu. Е, заиста, доста мање тога. Овај, више.
December 7, 200915 yr Mozda je bilo i pre, ali jedan veliki hejt za "ekstra devicansko maslinovo ulje" (extra vergine, extra virgin) koje se prodaje po prodavnicama u Beogradu... <_<
December 7, 200915 yr Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).Odgovarajuci izraz bi bio nesto tipa "ekstra fino", siguran sam da bi neko iz prehrambene industrije smislio adekvatan izraz ako bi tome posvetio sat vremena razmisljanja.
December 7, 200915 yr Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).Назив нема смисла ни у оригиналу, али ако сирће може да буде балзамско (ево и Рамзес се слаже), онда и уље може да буде девичанско. Мада, игром случаја, код нас се израз "рафинирана" и односи на даме које баш не делују девичански :o .Елем, лепо кажу да је то у ствари нерафинисано уље. Оно "екстра" је налепљено зато што се америчким трговцима више тако свиђа.А и није битно шта пише, кад ионако није тачно.
December 7, 200915 yr 'Extra vergine' takođe označava i da je to ulje koje je prvo isceđeno iz maslina, a ne ono koje je pod pretnjom smrću kasnije naknadno izmilelo s rukama iznad glave. (Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).
December 8, 200915 yr I kod mene isto. Štaviše, začudio bih se ako to ne bi bila situacija kod ubedljive većine govornika...
December 8, 200915 yr (Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).Мислим да ту локатива никад није ни било - ту је само изостављен глагол, који се подразумева:(дижи) руке у вис!са рукама (дигнутим) у вис
Create an account or sign in to comment