Hamlet Strašni Posted November 2, 2009 Posted November 2, 2009 Znači računar im je računalo ali im je uračunjiv ubrojiv. Pih
Otto Katz Posted November 2, 2009 Posted November 2, 2009 Kad čujem da kažu SVAŠTA NEŠTO. Grrrrr....Aha. Odvratno. Made in BiH kao i odraditi i ne pije vode u značenju ne drži vodu.
расејан Posted November 2, 2009 Posted November 2, 2009 Aha. Odvratno. Made in BiH kao i odraditi i ne pije vode u značenju ne drži vodu. Е, заиста, доста мање тога. Овај, више.
hazard Posted December 7, 2009 Posted December 7, 2009 Mozda je bilo i pre, ali jedan veliki hejt za "ekstra devicansko maslinovo ulje" (extra vergine, extra virgin) koje se prodaje po prodavnicama u Beogradu... <_<
hazard Posted December 7, 2009 Posted December 7, 2009 Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).Odgovarajuci izraz bi bio nesto tipa "ekstra fino", siguran sam da bi neko iz prehrambene industrije smislio adekvatan izraz ako bi tome posvetio sat vremena razmisljanja.
onamonamo Posted December 7, 2009 Posted December 7, 2009 hladno cedjeno, nerafinisano...mozda se na nerafinisano odnosi virgin
расејан Posted December 7, 2009 Posted December 7, 2009 Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).Назив нема смисла ни у оригиналу, али ако сирће може да буде балзамско (ево и Рамзес се слаже), онда и уље може да буде девичанско. Мада, игром случаја, код нас се израз "рафинирана" и односи на даме које баш не делују девичански :o .Елем, лепо кажу да је то у ствари нерафинисано уље. Оно "екстра" је налепљено зато што се америчким трговцима више тако свиђа.А и није битно шта пише, кад ионако није тачно.
bus Posted December 7, 2009 Posted December 7, 2009 'Extra vergine' takođe označava i da je to ulje koje je prvo isceđeno iz maslina, a ne ono koje je pod pretnjom smrću kasnije naknadno izmilelo s rukama iznad glave. (Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).
Father Jape Posted December 8, 2009 Posted December 8, 2009 I kod mene isto. Štaviše, začudio bih se ako to ne bi bila situacija kod ubedljive većine govornika...
расејан Posted December 8, 2009 Posted December 8, 2009 (Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).Мислим да ту локатива никад није ни било - ту је само изостављен глагол, који се подразумева:(дижи) руке у вис!са рукама (дигнутим) у вис
bus Posted December 8, 2009 Posted December 8, 2009 Da, moguće je sasvim da je uvek samo bio impliciran akuzativ.
halloween Posted December 9, 2009 Posted December 9, 2009 Reklama picerije ispisana na kamionu:I kad nebi morao išao bi u Orao.
Joshua Posted December 9, 2009 Posted December 9, 2009 I kad nebi morao moro išao išo bi u Orao Oro.Sad je savršena.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now