Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Aha. Odvratno. Made in BiH kao i odraditi i ne pije vode u značenju ne drži vodu. :isuse:
Е, заиста, доста мање тога. Овај, више.
Link to comment
  • 1 month later...

Mozda je bilo i pre, ali jedan veliki hejt za "ekstra devicansko maslinovo ulje" (extra vergine, extra virgin) koje se prodaje po prodavnicama u Beogradu... <_<

Link to comment

Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).Odgovarajuci izraz bi bio nesto tipa "ekstra fino", siguran sam da bi neko iz prehrambene industrije smislio adekvatan izraz ako bi tome posvetio sat vremena razmisljanja.

Link to comment
Ne znam kako bi se tacno reklo na srpskom ali "ekstra devicansko" nema nikakvog smisla. To na srpskom ne znaci nista (bar po meni).
Назив нема смисла ни у оригиналу, али ако сирће може да буде балзамско (ево и Рамзес се слаже), онда и уље може да буде девичанско. Мада, игром случаја, код нас се израз "рафинирана" и односи на даме које баш не делују девичански :o .Елем, лепо кажу да је то у ствари нерафинисано уље. Оно "екстра" је налепљено зато што се америчким трговцима више тако свиђа.А и није битно шта пише, кад ионако није тачно.
Link to comment

'Extra vergine' takođe označava i da je to ulje koje je prvo isceđeno iz maslina, a ne ono koje je pod pretnjom smrću kasnije naknadno izmilelo s rukama iznad glave. (Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja :unsure: da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).

Link to comment
(Sad skontao da bi moralo da se kaže 's rukama u visu' da sam izabrao taj termin, a opet lokativ mi 'ne zvuči' -- biće da se ovaj izraz u mom gramatičkom sistemu više ne menja :unsure: da je okamenjen, ili, kako bi se u lingvistici reklo, da je postao nevidljiv za morfosintaksu).
Мислим да ту локатива никад није ни било - ту је само изостављен глагол, који се подразумева:(дижи) руке у вис!са рукама (дигнутим) у вис
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...