Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Posted
Sergei-a Pavlovich-a Korolev-a
Поздрављ-ам аутор-а споменут-ог цитат-а.
Posted (edited)

hejt - naslovna strana današnjeg blica - sutra počinje 20. fajnal siks za odbojkaše. :blink::huh:angry.gifedit -> redosled emotikonaedit 2 -> :lol:

Edited by Vapad
Posted

Знам да је нова аписменост™ узела маха, и да скоро нико више не користи šđčćž, али бар би модулатори могли да у насловима и поднасловима топића уведу мало реда. Као нкретно, поднаслов Крмчије, да се преправи. Не знам тачно како, јер је без šđčćž двосмислено. Једно од ова два, или нешто треће:- смернице за поштовање- смернице за пошћење

Posted
То бре зараза... ево, тражио и одмах нашао.
u čemu je problem sa reči kvadril? ime plesa za koji koliko znam ne postoji prevod na srpski.wiki
Posted
Знам да је нова аписменост™ узела маха, и да скоро нико више не користи šđčćž, али бар би модулатори могли да у насловима и поднасловима топића уведу мало реда. Као нкретно, поднаслов Крмчије, да се преправи. Не знам тачно како, јер је без šđčćž двосмислено. Једно од ова два, или нешто треће:- смернице за поштовање- смернице за пошћење
Dvosmislenost je majka ostrih vijuga.
Posted
u čemu je problem sa reči kvadril? ime plesa za koji koliko znam ne postoji prevod na srpski.wiki
Могли бисмо га звати четворком, као што га зову Словенци. Није у томе проблем, него у томе што се то код нас последњих неколико векова зове кадрил. Ко зна, зна, ко не зна, може да зна.
Posted (edited)
Могли бисмо га звати четворком, као што га зову Словенци. Није у томе проблем, него у томе што се то код нас последњих неколико векова зове кадрил. Ко зна, зна, ко не зна, може да зна.
nisam znao da nemamo "v". Edited by bup
Posted

Možda pod uticajem francuskog izgovora grupe slova qua-, koji je /ka/?

Posted (edited)

'Splavs'. U prevodu sa engleskog 'splavovi'. Dolaze stranci u Bgd i pitaju "Where are the splavs?". Upravo radim neki letak, gde piše: "Tour to the splavs". Valjda jedini srbizam u engleskom jeziku.Edit: zapeta.

Edited by Anonymous
Posted

Eeeee, a paprika ?(tako su mene učili)btw...a što ne raft -> party raft :)

Posted

Reč "nativni/nativna/nativno", što bi kao trebalo da bude srpski pandan engleskom "native". Ne znam da li se to povuklo iz hrvatskog (pošto vidim da tamo koriste bez blama) ili je možda pravilno čak i u srpskom, ali kad god je čujem opalio bih šamar onome ko ju je izgovorio.

Posted
'Splavs'. U prevodu sa engleskog 'splavovi'. Dolaze stranci u Bgd i pitaju "Where are the splavs?". Upravo radim neki letak, gde piše: "Tour to the splavs". Valjda jedini srbizam u engleskom jeziku.Edit: zapeta.
I vampire je srbizam. ...Ako treba parentetičko objašnjenje za "splavs" --> clubs on barges bi pasovalo.
Posted (edited)
I vampire je srbizam.
Мош' то објашњавати до сутра, то знају само они што завирују у речник на том месту. Сав остали свет је то сазнао директно од... оног Ложача™ који је то пронашао у Румунији (јер је преко Енглеза увек упутније него да се питају сами Срби или Румуни). Може вампир да буде српског порекла хиљаду пута, кад Енглез каже да је то румунска ствар, готово, од сад па надаље и убудуће има да буде Румун и готово.
Ako treba parentetičko objašnjenje za "splavs" --> clubs on barges bi pasovalo.
Е једном да видим тај процес и у обрнутом смеру :). Јер реч "сплав" код нас тако добија два врло различита значења - један онај на Дрини, којим зец прелази реку, и овај други са којег исти пада у исту кад се ождере. Овај сплав и онај сплав никако не би могли да замене места. А ред је да енглески има, за кусур за преобуку™, речи за свако од тих значења. Оно на Дрини је just a raft, а ово је one of them fabulous splavs cool.gif .
Reč "nativni/nativna/nativno", što bi kao trebalo da bude srpski pandan engleskom "native". Ne znam da li se to povuklo iz hrvatskog (pošto vidim da tamo koriste bez blama) ili je možda pravilno čak i u srpskom, ali kad god je čujem opalio bih šamar onome ko ju je izgovorio.
Ког промашиш, шаљи вамо. Edited by расејан
Posted

Pa jes, ima semantičkog mesta za rafts, ferries, splavs, AND barges. Mlogo fleksibilan engleski. Jab lićno onaj na Drini nazvo ferry, a Kontiki raft.

Posted

Пребацујем ово однекуд:

zabluda o bogu dokins treci put citam. da je mladji 20 godina, odmah bi ga zenila.
Па што га не жени његова мајка? А можда уме човек и сам да се ожени?

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...