Jump to content
IGNORED

Jezički XEJT


makaronee

Recommended Posts

Posted

Opet pogrešna upotreba reči pamflet! :lol: Danas je Government Incendiary, novinar Beogradskog programa, spominjao u svom prilogu da će biti deljeni pamfleti kojima će građani biti informisani o svinjskom gripu. Očigledno, novinar nije pogledao u rečnik, jer da je to uradio video bi da pamflet nije isto što i letak. Pamflet jeste vrsta letka, članka, brošure ili knjige, ali je uvredljivog sadržaja i uperen je protiv određene osobe, pojave u društvu ili državi. Jednostavnije rečeno - klevetnički napis.

Posted
...pamflet!Jednostavnije rečeno - klevetnički napis.
jednostavno netačno
Posted
jednostavno netačno
A šta bi po tebi bio pamflet?Definiciju sam preneo iz rečnika, da bih preciznije objasnio zašto pamflet i letak nisu jedno te isto. Pisac pamfleta to radi sa namerom da uvredi i okleveće neku osobu (obično političara), dok leci imaju informativni ili propagandni karakter.
Posted

Meni je pamflet isto što i letak, ali to je zbog dominantnog engleskog značenja. Ne slušajte mene.

Posted
Meni je pamflet isto što i letak, ali to je zbog dominantnog engleskog značenja. Ne slušajte mene.
Та доминација се посебно наплаћује у неким кућама...
Posted

Poštovani korisnici, Ovaj split nije idealan, ali sam prezauzet za hirurške zahvate, a i nisam voljan da idem od posta do posta i editujem. U ovoliko vremena koliko sam imao, odlučio sam da izdvojim ove postove. Nažalost, iako se i u njima ima i šta argumentovano pročitati, I'm not willing to host this bitch-slapping fest na Jeziku. Najlepše vas molim da se uzdržavate od daljih uvreda. Argumentovana diskusija o preskriptivizmu je, naravno, više nego dobrodošla.

Posted
Da, slazem se, oba problema postoje - meni je nedostatak izvesnih reci na srpskom prisutnija problematika, posto mi je svakodnevnica engleski ...
Свака част традиционалисти - један од ретких (срећом, не тако ретких на овом форуму) који се сећају да је ова реч изгледала овако. Средином осамдесетих се била запатила свакодневица, која се тако лепо римује са кијавицом, лапавицом, хуњавицом, штуцавицом и осталим непријатностима.Е, Бусе, ел може да не добијем њарн за ово, скренуо сам са теме... ово ође бити хејт, а мени се ово баш допало.
Posted

Елем, уз све ово око писања у ориџинелу или у препеву, имао бих питање.Како се исправно пише "не желим да се заbarricadeирам нити да се заbunkerишем"?

Posted

ovo je pre jezicka komedija, al kad nema takva tema, ide ovde:mayor dalton donosi iz skole (vazna pojedinost) anketu za nabavku udzbenika u kojoj stoji "...moci ce te da nabavite udzbenike..."bolje da sebi nabave neki.poz

Posted

Gledam ovaj poslednji serijal Insajdera: počeću da pucam ako još jednom čujem "korist i benefit" i "šoping mol". Koja je, moliću fino, razlika izmedju šoping mola i tržnog centra?

Posted

Moguće da je šoping mol kabastija varijanta tržnog centra :unsure: :P

Posted
Gledam ovaj poslednji serijal Insajdera: počeću da pucam ako još jednom čujem "korist i benefit" i "šoping mol". Koja je, moliću fino, razlika izmedju šoping mola i tržnog centra?
У величини. Мол је првобитно значио шеталиште. Шопајући мол је читава улица под кровом, а около паркинг... јербо овде још само неки градови имају у ужем центру улице начичкане дућанима, док је све остало јако раштркано, па са једног места где се паркираш можеш да добациш до у вр главе туцета дућана, од којих те занимају можда два или три, а између којих има да шипчиш кроз напоље, где је обично врућина, или је далеко, или је хладно, или... овако стрпају све заједно, и одмах знаш шта има унутра - одећа, обућа, телефони, игре, спортска опрема, електроника, фотографи, тетоважа, фризерај, мани/педикир, драгуљари и ждераонице с ногу: посластичарнице, сендвичаре и... хм, да, две или три робне куће на крајевима, и можда једна књижара.За све остало, у кола па иди тамо где има. У молу нема самоуслуге, нема пића, нема механизације (возила, делови, алат), нема намештаја, нема ништа што би нарушило имиџ. И дућани су велики као и ван центра, осим ретких ситничара који се ушушкају између.
Posted

Znači u engleskom size matters i oduvek postoje 2 termina- mall i shopping mall? Nisam pojma imala. Danke, rasejani.Ali pošto mi ovi naši idu na nerve sa nepotrebnim pozajmljivanjem, zamoliću lokalce da odu da provere da li na Ušću prodaju i traktore. Do tada nastavljam da ih smatram- pomodnim klovnovima. :kdp:

Posted
...zamoliću lokalce da odu da provere da li na Ušću prodaju i traktore. Do tada nastavljam da ih smatram- pomodnim klovnovima. :kdp:
Мож'да бидне и не мора да значи. То исто тако може да наметне страни газда - боли мене патак како се то код вас зове и да ли уопште имате реч за то, има да се зове како ја то зовем овде.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...