Waldorf Posted February 7, 2009 Posted February 7, 2009 Читајући постове појединихТМ овде, постало ми је јасно зашто никада не би успео топик са насловом ?Језички LOVE?. Било би лепо мало свратити на nuts&bolts. За промену (а промена је у томе што се тамо неко радује нечему).
расејан Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 (edited) Beijing izgovoren kao /beɪˈʒɪŋ/ umesto /beɪˈdʒɪŋ/. Da bi zvučalo što stranije, valjda, što treba da pokaže svetski karakter govornika.Нашао сам још један пример: кад кажу Азербаижан.зашто никада не би успео топик са насловом ?Језички LOVE?Па ни овај се не зове "Језички НАТЕ", ни "Језички ХАТЕ" него "ХЕЈТ", а за то твоје би прво требало да видимо да ли ће да се пише "лове", "лав" или "лову на сунце". Тако да не бисмо стигли ни до прве поруке а већ бисмо имали повреду и рањавање пословника . Edited February 8, 2009 by расејан
ordi Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 zalosno je sto na prste jedne ruke mogu da izbrojim kafane u kojima se, sudeci po kartama pica, ne sluze topli napiTciobratite paznju
расејан Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 Taž MahalRažHažMaharažaКо зна, можда им тако полако улази у моду да као говоре тај странски језик, нема везе што је скроз погрешно, важно је да се ми осећамо као да смо негде. Као кад су наши спикери учили да заобљавају р и изговарају ?, ?. Кад је Милка Бабовић својевремено (за гледатеље са црно-бијелим телевизорима) описивала т?ркизни костим неке клизачице, то је постало предмет опште спрдње, али и некакве зависти. Не толико што је научила како се то каже, него што зна где дође :).Ко зна, можда ће једном доћи у моду да науче да изговоре пет самогласника такве какви јесу, да изговоре ц, пн, гн, кн и пс чак и кад су на почетку речи... ма свашта је могуће, само ако уђе у моду .
bus Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 да изговоре пет самогласника такве какви јесу, да изговореPa što bi učili da izgovaraju srpskih pet kad engleski (u zavisnosti od dijalekta) ima između 11ak i (tu negde oko) 22? Koje najveći deo govornika srpskog nikad ne nauči. A govornici srpskog imaju mnogo jaču motivaciju da nauče.
расејан Posted February 8, 2009 Posted February 8, 2009 Pa što bi učili da izgovaraju srpskih pet kad engleski (u zavisnosti od dijalekta) ima između 11ak i (tu negde oko) 22? Koje najveći deo govornika srpskog nikad ne nauči. A govornici srpskog imaju mnogo jaču motivaciju da nauče.Ово је било у контексту изговарања страних речи - где је афектирање један од начина да се уживе у неко њихово тамо(тм).Једном сам стајао у ходнику док су у учионици држали италијански 101, први час. Пола сата сам слушао како уче тих пет самогласника, да а треба да читају као а, не као еј, да и треба да је и а не ај, да у има да буде у а не а, да е треба да је е а не и... Онолико векова након што се слегла велика ноћна смена самогласника, сирома предавач покушава да их научи пређашњем за један дан. Тешко то иде, али ако уђе у моду, макар као афектација... зато рекох, свашта је могуће.
bus Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 Једном сам стајао у ходнику док су у учионици држали италијански 101, први час. Пола сата сам слушао како уче тих пет самогласника, да а треба да читају као а, не као еј, да и треба да је и а не ај, да у има да буде у а не а, да е треба да је е а не и... Онолико векова након што се слегла велика ноћна смена самогласника, сирома предавач покушава да их научи пређашњем за један дан.Italijanski ima sedam samoglasnika, a ne pet :DSlušao sam ja i u Srbiji kako ne mogu da ubodu ona preostala dva, ne brini. Da ne pričamo o udvojenim suglasnicima. ...A šta tek reći početnim časovima engleskog u Srbiji? Ajiii, pa treba ubosti tih 20ak samoglasnika, a da ne pričamo o tolikim suglasnicima koji liče a nisu (npr. t, d, ch, j, s, z). A tek suglasnici koji ne postoje u srpskom (w, th1, th2).Hoću reći, problemi sa izgovorom stranih jezika su univerzalni. Nisu specifični za Amerikance. Pitaj o tome nekog Kineza kad sledeći put budeš probao da mu izgovoriš ime. ...A Taž Mahal... To mu dođe kao "Tomb Rajder" (Tomb Raider) (sa sve engleskim zakovrnutim R) na ?berhip БК televiziji ranih nultih.
Ulven Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 Ma dzaba, Amerikanci su glupi a i jezik im je dvosmislen i nikakav
расејан Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 Italijanski ima sedam samoglasnika, a ne pet :DЗависи како се броји :). Тј речник (који ми се затекао на столу) их није нумерисао, него само спомиње неке отворене и затворене варијанте за о и е.Slušao sam ja i u Srbiji kako ne mogu da ubodu ona preostala dva, ne brini. Da ne pričamo o udvojenim suglasnicima.А тек мађарски дугачки сугласници? :)A tek suglasnici koji ne postoje u srpskom (w, th1, th2).Давно било... међутим, наши клинци имају све више слуха за то - ваљда су дуже изложени, шта ли. Једнога смо познали по томе што је чантрао у мобилни мало гласније, говорио сувише разговетно (овде нико тако не говори) али то све још није значило да је наш. Тек кад је рекао "ај ем шопинг" онда је било јасно... јер је био одмах иза нас на каси, а Кимарт се ама никако не рачуна у пазар... то је бакалук. Овде шопинг значи базање од дућана до дућана, онако, из ћефа или да се купи нешто што се не купује сваке недеље. Ако ти је самоуслуга шопинг, онда си наш...Hoću reći, problemi sa izgovorom stranih jezika su univerzalni. Nisu specifični za Amerikance.Англофонци имају тај додатни проблем, у односу на комшијске језике (што германске што викиншке што романске или како се већ групишу) да су претрпели ту велику ноћну смену самогласника, па онда све то изговарају померено у односу на остале. А онда приде и проблеми које сви имају.Pitaj o tome nekog Kineza kad sledeći put budeš probao da mu izgovoriš ime.Зове се Оливер :).Али сам зато дигао пиво на исправан изговор једног вијетнамског имена. А јесте, чујем и овдашње Кинезе, испочетка звучи као да цвркућу.A Taž Mahal... To mu dođe kao "Tomb Rajder" (Tomb Raider) (sa sve engleskim zakovrnutim R) na ?berhip БК televiziji ranih nultih.Мени тек недавно свануло, тј тек кад ми је неко објаснио, да се наше р овде зове котрљајуће. Мени је то тако неинтуитиван назив... кад чујем "rolling arrs", никад не знам јел' то треба да је енглеско, немачко или француско р - сви они то некако откотрљају без превише запињања; наше р је више онако одапето, испаљено, ни близу неком глатком кретању какво ментално везујем за котрљање. Кад оно цврц, испаде обратно.
bus Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 (edited) Зависи како се броји :) . Тј речник (који ми се затекао на столу) их није нумерисао, него само спомиње неке отворене и затворене варијанте за о и е.Ma ništa azavisi -_- Ta dva o i dva e su različite samoglasničke foneme kao što su u srpskom o/u i e/i (mada ove srpske glasove npr. neki govornici arapskog čuju kao varijante glasova u i i, baš kao što govornici srpskog čuju ove italijanske glasove kao varijante o i e). To je jerbo mozak foneme percipira u kategorijama, a ne nijansama (kao npr. boju ili nejezičke zvukove). Мени тек недавно свануло, тј тек кад ми је неко објаснио, да се наше р овде зове котрљајуће. Мени је то тако неинтуитиван назив... кад чујем "rolling arrs", никад не знам јел' то треба да је енглеско, немачко или француско р - сви они то некако откотрљају без превише запињања; наше р је више онако одапето, испаљено, ни близу неком глатком кретању какво ментално везујем за котрљање. Кад оно цврц, испаде обратно.Da, to rolling bi moglo da se interpretira od kulture do kulture kako se kome ćefne, vaistinu. U pravu si da je srpsko r brzo ispaljeno. Takvi se glasovi u fonetici zovu taps (ne znam srpsku reč) = jedan udar jezika po gornjem artikulatoru. španski ima dva različita r, jedno je kao srpsko (tap), a drugo se proizvodi sa više uzastopnih udara jezika po gornjem artikulatoru, tj. brzim vibriranjem. Ovi glasovi se zovu trills (možda vibranti na srpskom, ne znam). Tako na španskom pero (tap) znači "ali", a perro (trill) "pas". Slični tapovima su flapovi, kod kojih jezik isto samo na kratko opali gornji artikulator, ali ne završi u istoj poziciji gde je počeo (npr. kad bi se srpsko r izgovaralo tako da jezik od nazad ošine alveolu donjom stranom vrha, pa onda nastavi da putuje dok donjom stranom ne dodirne donje zube. Mislim da takva fonema postoji u hindiju. Edited February 9, 2009 by crveni autobus
Amelija Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 (možda vibranti na srpskom, ne znam).R je vibrant, da dainače meni španci rekli da im srpsko R zvuči kao nešto između njihova dva
Allegra Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 (edited) Ma dzaba, Amerikanci su glupi a i jezik im je dvosmislen i nikakav reci mi da se zezas posto ne vidim odgovarajuceg smajlija. Edited February 9, 2009 by Allegra
Ulven Posted February 9, 2009 Posted February 9, 2009 R je vibrant, da dainače meni španci rekli da im srpsko R zvuči kao nešto između njihova dvaI jeste izmedju. :) Mada zavisi u kojoj poziciji, nase slogotvorno r (npr. u reci prst) ima u proseku vise udara od neslogotvornog.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now