Bujodrag Posted March 6, 2018 Posted March 6, 2018 (edited) 16 minutes ago, Host said: Jasno, ne idu čevapi u zemićke Naprotiv. Baš idu pa se tako izmešaju i sve bude kako treba Čemićke i zevapi. Edited March 6, 2018 by Bujodrag
đorđe geprat Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 ne razumem čitam, ministar reče da je nešto "u bekgraundu", drugi (prosvete) da će nešto biti odrađeno "u fulu", na TV saznajem da je nešto "ultimativni sportski događaj", forumaš piše da je "negde bukmarkovao naslov"...... uopšte, koje je novo značenje "ultimativnog"?
Krošek Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 znacenje je jednostavno "najbolji" bukmarkovati je specificno posto je to kompjuterski recnik I pitanje je kakav je srpski prevod, verovatno glup. ali to je sustinski na nivou bojler, toster, grilovati, stelovati, čipovati I sl.
đorđe geprat Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 (edited) dobro, hvala. ja sam "ultimativni" vezivao za ultimatum, ovo je nešto novo. primetio sam u reklamama da se koristi kod kozmetičkih stvari recimo sa porukom da nešto neizostavno treba probati, koristiti, u onome što sam naveo - videti. ne znam koliko ljudi zaista razumeju tu poruku ili to jednostavno prođe kroz glavu, onako. što se tiče "bukmarkovanja" stvarno ne znam o čemu može da se radi a, glupo mi je da pitam autora. radi se o jezičkoj stvari a ne filmu. inače, zapaziosam gotovo isključivu upotrebu pojma "period" u sportskim izveštajuma umesto ranijeg "trećina " (hokej) ili "četvrtina" (košarka). možda opstane pojam "poluvreme" Edited March 8, 2018 by djordje geprat
Tihajeza Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 23 minutes ago, djordje geprat said: što se tiče "bukmarkovanja" stvarno ne znam o čemu može da se radi a, glupo mi je da pitam autora. radi se o jezičkoj stvari a ne filmu. bukmark (engl. bookmark) je onaj obeleživač za knjige, koji stavite na stranicu gde ste stali. bukmarkovati neki film - zabeležio je naslov, da ga pogleda kasnije, pozabavi se njime ili tako nešto.
Krošek Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 38 minutes ago, djordje geprat said: dobro, hvala. ja sam "ultimativni" vezivao za ultimatum, ovo je nešto novo. primetio sam u reklamama da se koristi kod kozmetičkih stvari recimo sa porukom da nešto neizostavno treba probati, koristiti, u onome što sam naveo - videti. ne znam koliko ljudi zaista razumeju tu poruku ili to jednostavno prođe kroz glavu, onako. ... jeste, novo je. to je doslo iz engleskog treba imati na umu da to ultimate u engleskom prvenstveno-rečnički, znači krajnji i poslednji (pa se pretposlednji kaže penultimate i to je jedina jednočlana reč za to, iako se poslednji uvek prosto kaže last), u svakodnevnoj upotrebi znači krajnji kao ekstreman, najizraženiji u smislu koji i ne mora biti pozitivan. kod nas to redovno označava nešto naj naj baš baš, pošto je u naš jezik ušlo preko jezika reklama što uvek podrazumeva pozitivne asocijacije. to mene dosta iritira, samo to posredstvo reklama, a ne posuđivanje iz engleskog. npr. na engleskom bi mogao reći "on je ultimativni kreten", a na srpskom bi mogao jedino reći (da to bude nešto što većem broju ljudi izgleda prepoznatljivo) "ultimativni popust / ultimativi dozivljaj prilikom čega već" i sl, nekako je uvek vezano za kontekst advertajzinga. uopšte kad se izgovori ta reč odmah dobijem primišljaj reklame, gledanja reklame, bivanja subjektom reklame, nekog obraćanja kojim želi da me se ubedi. tako da je upotrebljivost reči ultimativan ultimativno mala u srpskom izvan nekog srbliš internet žargona.
đorđe geprat Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 zahvaljujem oboma. mislim da se radi o ruženju jezika iz čistog pomodarstva. znam da se odomaćio srengliš baš kao i dengliš ili spengliš ali, ja bih jednostavno rekao da sam zapisao/zapamtio naslov, da taj događaj ne treba propustiti ili da taj šampon treba jednostavno probati. a što se ministara i drugih zvaničnika tiče koji bdiju nad ćirilicom, neka koriste književni srpski jezik
Nesh Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 4 hours ago, djordje geprat said: inače, zapaziosam gotovo isključivu upotrebu pojma "period" u sportskim izveštajuma umesto ranijeg "trećina " (hokej) ili "četvrtina" (košarka). možda opstane pojam "poluvreme" Nece ni poluvreme jos dugo bauljati. Sve cesce je prvi ili drugi deo meca.
peralozac Posted March 8, 2018 Posted March 8, 2018 Etc. izgovoreno "eksetera" ili "etksetera". Svaki put mi preskoči srce kad čujem to k. Mešanje e.g. i i.e. Nije baš da je хејт, ali brate što koristiš ako ne znaš šta znači.
Nesh Posted March 9, 2018 Posted March 9, 2018 3 hours ago, peralozac said: Etc. izgovoreno "eksetera" ili "etksetera". Svaki put mi preskoči srce kad čujem to k. Mešanje e.g. i i.e. Nije baš da je хејт, ali brate što koristiš ako ne znaš šta znači. Gde to cujes? Kod mene niko ne zna sta to znaci.
peralozac Posted March 9, 2018 Posted March 9, 2018 19 minutes ago, Nesh said: Gde to cujes? Kod mene niko ne zna sta to znaci. Englesko govorno područje. Down under i.e. Australija. "Etsetera" se čuje svuda e.g. poslovni sastanci, prezentacije, obični razgovori, na TV-u etc. "i.e." i "e.g." - redovan začin poslovne prepiske. Od tih latinskih popularni su i "et al." i "mea culpa", posebno ovo drugo - inženjeri smo, šta ćeš... Errare humanum est!
Nesh Posted March 9, 2018 Posted March 9, 2018 Ajd sve, al mea culpa, kad se to koristi, kad se omane gradjevinski plus minus - koliko to bese centimetara?
peralozac Posted March 9, 2018 Posted March 9, 2018 Kod nas obližemo prst, izmerimo vetar pa podesimo zaštitu par stotina ampera gore dole
Nesh Posted March 9, 2018 Posted March 9, 2018 1 minute ago, peralozac said: Kod nas obližemo prst, izmerimo vetar pa podesimo zaštitu par stotina ampera gore dole Znaci culpe nikad nema, o mei i da ne govorimo?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now