kobni zelaya Posted September 17, 2012 Posted September 17, 2012 Oglas za posao na Infostudu:Trainee grafičkog i web dizajnaKoliko jezika vidite?Trebalo je lepo da napišu Trainee of graphic and web design.
kobni zelaya Posted September 17, 2012 Posted September 17, 2012 Još jednom po sportskim novinarima (i to ne onim najgorim, čak)Dobrodošli nazad.A nismo ni bili napred.....
Weenie Pooh Posted October 5, 2012 Posted October 5, 2012 (edited) i ovde da ga zakucam,blabla, osnovani od strane tog i tog.kombinacija bezmozgnog prevodjenja by whom i nesuvislog pravnog recnika. zapaceno svuda. novi neprijatelj, pocela sam i pisma citalaca da saljem, a obratila sam se i neupitnom jezickom zevsu srbije klajnu dr ivanu.A zato ti mene prozva na stripovima, nisam razumeo u čemu je stvar :DJedina alternativa je (nekad neprihvatljivo) cepanje rečenice u stilu "blabla, koju je osnovao blablabla, bla..." Ne vidim u čemu je problem, ni zašto bi se izbegavao pasiv po svaku cenu.Ako imaš bolju i šire upotrebljivu opciju, voleo bih da je čujem. Edited October 5, 2012 by Weenie Pooh
luba Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 volim ja pasiv vise nego ista, ali ovo nije zbog pasiva. od strane se zapatilo u normalnom govoru iz pravnog recnika, gde je ionako sve jezicki toliko suvoparno i nerazumljivo. evo bas tvoja recenica čija smrt (organizovana od strane Lokija, proboden granom drveta)ovako lepse zvuci.ciju je smrt, probadanjem granom drveta, organizovao loki.rekla bih da bar u 90 posto slucajeva, recenica moze da se raspetlja tako da se izbegne i od strane i koju su.
darling Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 loki garda-pljeskavica?ne podnosim kad cujem "inovativan" i "narativ"
luba Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 da, da, odbrana lokija bi sigurno bila uspesnija uz motke :Di meni je inovativan mnogo mrsko, ali ga je toliko, a sinonimi skoro pa nemoguci, ne ide stalno nove ideje blabla.a narativ je sad fensi, ne verujem da cemo ga se resiti.u zivot mi silom tezgi usla moda od nedavno, kakvih sve tu moronluka ima, kuku majko. a nasi modni strucnjaci, pardon, eksperti, nista ne prevode, te postoji nesto sto se zove aplikator, to je za sminkanje, ali ne znam sta radi, a asesoari ostaju takvi, pa ima eksn modeling, sesn, ketvok, divota do divote.
mire Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 (edited) ubi me "neosporno" diljem ovog svetog foruma...da, i "protestvovanje" Edited October 6, 2012 by mire
darling Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 evo, mire, da te neosporno ne jedi vise:http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=1134.0
mire Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 ma ok za neosporivo, ili neosporeno...neosporno mi se nikako ne uklapa, a neću da zovem nekoga u ovo dobamada, pogledaću okolo
Weenie Pooh Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 volim ja pasiv vise nego ista, ali ovo nije zbog pasiva. od strane se zapatilo u normalnom govoru iz pravnog recnika, gde je ionako sve jezicki toliko suvoparno i nerazumljivo. evo bas tvoja recenicaovako lepse zvuci.ciju je smrt, probadanjem granom drveta, organizovao loki.Ali to što si citirala nije cela rečenica, ne može da se izmeni tako kao što kažeš i onda tresne tačka. Moralo bi "...čija smrt, koju je organizovao Loki..." što je već rogobatno.Nisam ja kriv što nemamo zgodniji izraz za... pasivnog subjekta, ili kako se to već zove. Zato ti i zvuči naopako, u srpskom se takve konstrukcije silom prilika izbegavaju, ali kad prevodiš ne možeš samo da preskočiš taj deo rečenice. Moraš ili da koristiš "od strane" ili da potpuno rekonstruišeš rečenicu, možda je podeliš na dve.
luba Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 sve si u pravu, samo sto i dalje mislim da treba izbegavati takvu formu ukoliko se ne radi o cisto pravnim i mozda ekonomskim stvarima, a za to me bas briga. evo sad guglah "od strane" i sve sto nije birokratija, ne mora tako da se kaze. Napad na policiju od strane urednika Nin-a Vladimira Piacunakakva je on strana? napad na policiju urednika nina je sasvim dovoljno.Otmice od strane vanzemaljaca - Galaksijaotmice koje su pocinili vanzemaljciAfter 2" vizuelna podrška od strane Kišobran VJ-eva.od strane nicemu ni ne sluziPrve diplome overene od strane Asocijacije evropskih univerziteta dodeljene kosovskim studentima asocijacija overila prve diplome dodeljene kosovskim studentima - izbegla sam cak i koje :P
Weenie Pooh Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 (edited) Napad na policiju urednika NIN-a zvuči kao da on ima privatne policijske snage koje je neko napao. Bolje je "napad urednika NIN-a na policiju".Ovo drugo bih radije ostavio kao "otmice vanzemaljaca", minimalne su šanse da se tu nešto pomeša, svako zna na šta se misli.Treće ne razumem, a četvrto je OK tvoja varijanta, može čak i "prve diplome koje je overila asocijacija" Edited October 6, 2012 by Weenie Pooh
luba Posted October 6, 2012 Posted October 6, 2012 kompromis nadjen. a kod vanzemaljaca sam dodala koje, da me ne savatas na nepoznavanje tematike :Ptrece ne mora da se stavlja "od strane" posle podrske.imam jos jednu mrznju: investicije. sta fali ulaganjima?
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now